普陀小吃货
据我所知并没有黑魂角色有“Prise the sun”的台词,因为黑暗之魂1的太阳战士索拉尔和历代太阳战士誓约玩家每次被召唤出都伴随着“赞美太阳”的肢体动作,而赞美太阳的英文是“Prise the sun”至于“long may the sunshine”,正确翻译应该是“与太阳同在”,与赞美太阳同样表达的是赞美希望讴歌光明的意思 但并不等同于赞美太阳,例如“愿你的勇气,我的剑,各自的使命,与太阳同在(long may the sunshine)”表达出的就是但愿我们的战斗和使命永远充满光明和希望的意思
农夫三下乡
愿太阳恒久照耀。要翻译也该翻译成太阳万岁。
赞美太阳是praise the sun。只在姿势里面有这个短语。
延展阅读:《黑暗之魂2》是由From Software开发,Namco Bandai 发行的一款3F角色扮演游戏。该游戏是《黑暗之魂》的续作,于2014年3月14日发布。主要内容是动作冒险。
背景:多兰古格雷建立前,时间是无情的,在经历了不知道多少次的传火后,即使像太阳王葛温这样曾经赫赫有名的人物也消失在了历史的长河中,只在远古流传下来的遗物当中还可以猜想到某个陌生的伟人的存在。他们认为魔法源自古龙,于是以龙为尊,将龙的形象刻在戒指上,颁发给优秀的魔法师。
安吉拉pig
日版是 太阳あれ 翻译过来就是 愿太阳永存
乾杯の际などに使われる言叶。太阳の信仰者に広く使われていると思われる。
ちなみに英语では「long may the sunshine!」と言っている。
优质英语培训问答知识库