rabbit林恩
如果作为地名的普通名词,直接音译成:Taihu或者Tailake/Taihulake(lake小写)如果作为湖的专属名词,译成:LakeTai(也有把普通地名放在后面的译法LakeTaihu)(lake和地名都大写)看到各个地方的翻译都不太统一
wwj快乐柠檬头
翻译这种东西是见仁见智的,太湖应该翻译成tailu lake 或者taihu 或者 lake tai 或者直接翻译成taihu 。请问亲是在哪里看到的。可能是作者想要创新。也可能是基于一定的感情色彩。亦或者是根据一些地理知识吧。能请你把出处或者作者什么的描述详细些么?上下文什么的
优质英语培训问答知识库