• 回答数

    3

  • 浏览数

    240

狂狼行天下
首页 > 英语培训 > 银行业务英语作文

3个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

赤影妖妖艾可

已采纳

Bank of China was established in February 1912 under the approval of Sun Yat-sen. From 1912 to 1949, functioning as the central bank, the foreign exchange bank and the specialized foreign trade bank successively, it maintained stable development in line with the mission of serving the people and rejuvenating the national financial industry. After the founding of the republic, Bank of China became a specialized foreign exchange and international trade bank, making significant contributions to the development of China's foreign economy and trade as well as domestic economy. In 1994, it turned into a wholly state-owned commercial bank. The demutualization process of Bank of China started in 2003. In August 2004, Bank of China Limited was established and then listed on Hong Kong Exchanges and Clearing Limited and Shanghai Stock Exchange in June and July 2006 respectively, becoming the first Chinese commercial bank listed in both the mainland and Hong Kong.1912年2月,经孙中山先生批准,中国银行正式成立。从1912年至1949年,中国银行先后行使中央银行、国际汇兑银行和外贸专业银行职能,坚持以服务大众、振兴民族金融业为己任,稳健经营,锐意进取,各项业务取得了长足发展。新中国成立后,中国银行成为国家外汇外贸专业银行,为国家对外经贸发展和国内经济建设作出了重大贡献。1994年,中国银行改为国有独资商业银行。2003年,中国银行开始股份制改造。2004年8月,中国银行股份有限公司挂牌成立。2006年6月、7月,先后在香港联交所和上海证券交易所成功挂牌上市,成为首家在内地和香港发行上市的中国商业银行。望采纳

银行业务英语作文

221 评论(14)

小米一箩筐

Internet banking Bricks 'n' clicks 网络银行 虚实结合Internet banking网络银行Bricks 'n' clicks虚实结合Feb 1st 2007 | NEW YORKFrom The Economist print editionCitigroup gets to work on an Egg花旗采“蛋”“IF YOUR bank could start over, this is what it would be.” So went the tagline of WingspanBank.com, the internet-only outfit launched by Bank One (now part of JPMorgan Chase) in 1999. But rather than revolutionising banking, it folded its cyber-wings within two years, not long after Citigroup pulled the plug on Citi f/i, its own online venture.1999年,Bank One (现为JPMorgan Chase的分支)银行建立WingspanBank.com机构,专一于网络业务。“重新开始,合其所愿”,是其打出的口号。然而它非但没有给银行业带来革命,而且在互联网翱翔不到两年便已折翼。在此之前,花旗银行的网络冒险“Citi f/i”也惨遭自宫。Now Citi is at it again. Its decision on January 29th to buy Egg, a struggling internet bank owned by Prudential, a British insurer, puts another nail in the coffin of standalone internet banking. The deal, worth £575m ($1.13 billion), gives Citi 3m credit-card customers in Britain and a low-cost way to gather deposits in a country crammed with branches. It also underlines the growing attraction of “bricks 'n' clicks” banking. Since Citi launched CitiDirect, its new online bank, in May it has gathered over $11 billion in deposits, the equivalent of opening 150 branches.现在,花旗又卷土重来了。Egg是一家挣扎中的网络银行,原为英国保诚保险(Prudential)所有。花旗决定于1月29日将其购入。对于那些已经半死不活的独立网络银行来说,这无疑是雪上加霜。交易价值达5.75亿欧元,合11.3亿美元。这笔交易将给花旗带来三百万英国信用卡用户,而且对于如何在这个遍地都是分行的国家里吸收存款提供了一种低成本的方法。此举同样也说明了银行业的“虚实结合(bricks 'n' clicks)”越来越能引起人们的兴趣。自从五月份花旗推出新的网络银行CitiDirect以来,已经吸收到了超过110亿美元的存款,相当于多开设了150家分行。Attracting cash online does not come cheap. Citi pays 4.75% for internet deposits, multiples of what it pays for holding deposits at a branch. HSBC, a British bank, is paying as much as 6% to its online customers. Competition from mortgage, credit-card and insurance banks such as Washington Mutual, Capital One and Allstate Bank, means rates are likely to remain high. But high rates may still be cheaper than building and staffing branches.在网络上吸引现金可不便宜。花旗为网络存款成本支付了4.75%,是分行成本的几倍。英国汇丰银行(HSBC),为其网络顾客的支付高达6%。来自抵押银行,信用卡银行,保险银行的竞争——如华盛顿相互银行(Washington Mutual), Capital One,Allstate Bank——也使得高比率的状况难以得到改善。不过似乎高比率的成本依然比建立分支并驻派员工的成本要低。According to Celent, a research firm, online core deposits (those with balances under $100,000) of $162 billion in 2006 are still less than 4% of core deposits across America. But the amount is expected to swell to $377 billion by 2010. Sanford Bernstein, an investment bank, says internet clients provided over a tenth of new deposit growth in the past year; they could account for over half the growth in four year's time. 根据调查公司Celent的研究,2006年价值1620亿美元的网络核心存款(余额在10万美元以下的)其数量依然不足美国核心存款的4%。不过其总量有望于2010年增长到3770亿美元。投资银行Sanford Bernstein称,在去年网络客户贡献了存款增长的百分之十,在接下来的四年中能够占据增长的一半。The most successful standalone holdout is ING Direct, one of the pioneers. The subsidiary of the Dutch bank has attracted $60 billion in deposits by offering online savings accounts with no fees, no minimum balances and high interest rates. In America its on-the-ground presence is limited to a handful of sleek, neon-orange cyber-cafes offering free internet access and tolerable coffee.那些孤军奋战并且宁死不屈的网络银行中,最为成功的要属身为行业先驱之一的ING Direct。这家荷兰银行(Dutch bank)的子公司通过提供无余额限制,高利率的免费网络储蓄帐户服务,吸引了600亿美元的存款。在美国有诸多咖啡网吧(cyber-café),它们挂着橙色招牌,装修时髦,并且提供网络接入以及质量尚可的咖啡。也只有在这里,才能看到看到ING Direct在美国的战斗英姿。But Bruno Paulson, of Sanford Bernstein, says the hybrid banks with internet offerings are already making life uncomfortable for exclusively online banks by generating higher returns. He says ING Direct invests most of its deposits in high-quality—and thus low-yielding—securities, providing it with a relatively skimpy 12% return on equity. It is building an online mortgage business to find more lucrative uses for its cash, but may struggle to compete with those that already peddle mortgages, credit cards and business loans through their branches.Sanford Bernstein的Bruno Paulson说道:“因为拥有更高的回报,提供因特网服务的混合银行已经让纯网络银行吃到苦头。ING Direct将大部分存款投资于高质量,低收益的证券,股票回报率只有可怜的12%。目前它正在建立在线物业按揭业务,寻找更有有效的方法来使用手上的现金。不过有很多银行早易通过分支叫卖物业按揭贷款,信用卡贷款和商业贷款了,此举可能会导致ING Direct陷入与这些银行的苦战之中。Yet hybrid banks have their own headaches. One is cannibalisation; about a fifth of CitiDirect's deposits, for instance, have come from its own branch customers. Another is knowing when to sacrifice branches. Washington Mutual recently announced it would close 4% of its branches—in part because of its success in gathering deposits on the internet. Citi, whose branch network is surprisingly slim for the world's biggest bank, may have less cause for concern.混合银行也有着让自己头疼的问题。其中一个是“同根相残(cannibalisation)”。举例说,CitiDirect五分之一的存款来源于原本属于自己分支的顾客。华盛顿相互银行(Washington Mutual)对于何时牺牲分支倒是很有打算。它最近宣布将关闭4%的分支机构——部分原因是在网络上吸收存款的成功。花旗虽然身为国际性大银行,其分支网络却出奇的苗条。因此也就省了不少心。

318 评论(12)

顺其自然0012

The rapid growth of information technology, especially the Internet has changed all kinds of industries, including the banking. Internet banking, as an efficient new distribution channel, allows the customers using the banking services through their computer linked with Internet and without going to the banking branches. Because it is the cost-saving and convenient way to provide the banking services to the customers, Internet banking has been widely diffused worldwide. Internet banking services began to be provided in China from 1997. More and more traditional Chinese banks have transformed to the new distribution channel to gain new competitive advantage. After entering in the WTO, Chinese banking companies have to survival in the fierce competitively environment. How to sustain and develop for Chinese banking industry? The best way is to develop the Internet banking. Although Chinese Internet banking has been widely operated, the customers willing to using are still limited. What are the reasons that the banking eagerly to run an Internet distribution and the users don't want to have a try? Based on existing development of Internet banking, the paper discussed the gap which results to the Internet banking adoption lagged with the United States so as to answer the question which asked before. The authors found that there are a lot of differences in the development of Internet banking between China and USA, which existed on the following four aspects: economic environment, competition environment, online banking systems and potential adopters. From the GDP per capital, national education level, information capability and some other index, the authors analyzed the lagged situation in Chinese Internet banking. The authors concluded that Chinese Internet banking still has a great gap compared with American Internet banking. To avoid those deficiencies, Chinese government and banking industry should take some actions.

238 评论(9)

相关问答