• 回答数

    4

  • 浏览数

    244

xian蝦米
首页 > 英语培训 > 法语英语转换

4个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

土豆咖喱咖啡

已采纳

你问的问题真好。。就是在英语和法语当中,清辅音有时候要“浊化”的问题。。分为两种情况(规则):1.当清辅音在词末或在辅音前面时清辅音的发音一般是送气音,气流突然从口中冲出,声带不震动,形成爆破。2.当清辅音在元音前面时清辅音的发音就“浊化”了,但是音标不变,例如style这个单词(英语法语都有这个词),字母t的音标依然写作[t],但读的时候就有一点像[d]了。并不是说清辅音就完全变成了所对应的那个浊辅音,只是很像而已。与[d]的唯一区别就是声带没震动。vous compenez?

法语英语转换

272 评论(12)

s泡沫之殇y

①法语的“我喜欢你”……貌似老师都只教过“我爱你”……法语里的喜欢和爱貌似都能用那一个词表达。不过,楼上某人说到了地方,其实可以用和“爱”“喜欢”不是那么靠边的admirer(崇拜)来表示,不过,某人的后面一个adorer就不行了,adorer是“爱”,而且还是“爱的狂热”的那个“爱”。 ②关于法语的“语”这个名字……很多人都这样陷入这样的误区。这是法语,是写拉丁字母的语言,不是中文,不是日文,不是韩文!不可能像方块字语言这样单独的一个字符就能表达意义的!不是我说你,一看楼主就是连英语都没好好学的坏孩子,-3-|||......好了言归正传。不具体阐述语言文化的区别,我只能告诉你,中文名字翻译成日文韩文可以是和你想的那样翻译,但是对于拉丁字母语言,只能采用音译。因为人家的一个单词必定有一个或几个特定的意义而不可能给你找出个只表达名字的单词。所以翻译成(这不叫翻译了这叫转换更贴切)法语就只能是音译或采用中文拼音(这就跟外文名字译成中文采用音译一个道理,比如英文的Stone,咱们叫他斯通,其实stone这个单词意思就是“石头”,比如法文的Pierre,咱们叫他皮埃尔,其实pierre……唉?怎么又是“石头”……我被石头砸了么老想到石头……),所以是Yu.发音和中文【语】恰好一模一样的。 ③关于怎么读的问题……不可能用音标,因为你不懂。也不大能用拼音,只是有可能会结合拼音,因为有很多音是中文没有的,中文也有因是外文没有的,比如法文的小舌音中文就没有,拉丁字母中的V这个音中文就没有,俄语的大舌音中文也没有。所以我会首选汉字,不过我会教你详细的读音规则。 ④法语这样的拉丁语族的语言貌似发音都很规则,有一套“发音规则”,最初学就学这个,所以前8课学完了以后的单词除了特殊发音,都不标音标,得自己去拼读。因为他已经教给了你规则。最基本的就是什么字母、什么字母带符号以及什么字母组合在单词中的哪个位置发什么音。然后就是所有重音一律在最后一个发音的元音因素上。首先说说“我喜欢你”,用的是jet'admire。首先,a字母不管带什么音符一律发“啊”音,i一律是【衣】音。【r】是小舌音,就是发音的时候要震动小舌,如果做不到请用【喝】代替。J这个字母是中文没有的,舌头卷起发一个【热】的前半部分,那个【呃】音就不要出来了,类似于一个拼音的【zh】,但是要模糊,不要发成了清晰的【织】。t在元音a前面发d音。重音部分发第四声,其他发一声即可,不过第一部分【惹】轻声一点。所以全句:【惹大的密喝】,重音在【密】上。 再看看“我爱你”,jet'aime,ai组合固定发【诶】的音,不是【唉/爱】,拼音都是【eī】,所以要注意点。全句【惹得-诶么】,重音【得-诶】,【么】音轻声。我用小短横连接的两个字是要合成一个音念的,这些就是中文中没有却又及其相近的音,所以我才不想用拼音,拼音很难表达清楚。另外我在选择标音的字的时候就已经注意了哪些字是第几声,方便配合法语发音。所以应该会比较精确。 ⑤你的其他问题:jet'aimebien,bien副词,相当于“很”。所以这句是“我很爱你”。一般好像不翻成“我很喜欢你”。bien,en组合固定发【昂】,i在这样的发音前要发“半元音”,类似于【yeah】,发短点,全词【变】或者【逼-样】,一个是加拿大法语发音一个是法国法语发音,两者皆可。所以全句:【惹的-诶么变】。另外一个:jevousaime.我爱您,ou固定【呜】,vous最后的s本来不发音,但是后面紧跟一个元音因素ai【诶】,所以联诵,并且浊化成【z】音,所以全句:【惹v-唔z-诶么】。这里说一下,应该不会有人那么蠢,把v-唔、z-诶么念成英语字母的那两个V【v-A】、Z【z-A】。这里只是用这两个字母做辅音。懂吧? tusais,“你知道”,u固定发【迂】,t在u前浊化发d辅音,其他照旧,所以是:【d-迂斯-诶】。 tun'aurasjamaissuquejet'aime,首先我真不知道你那su是什么玩意……你是用在线翻译器翻的是吧?那个是机械翻译,错误百出。我就不明白你这句话是什么意思。“你从来没有su我爱你”么?不给你发音。一个错句子。并且我居然还猜不出来。绝对是翻译器那傻东西翻的,我打赌。就这么多。你自己看着办。我胃酸。

349 评论(8)

lily完美lily

首先提醒一下:法语je t'aime中t的发音并非转为d,不一样的。不管是英语还是法语,在清音浊化的时候都有这样的想象:碰到元音。法语的比较规则一些,就是p c t k在后面有元音的时候,要相应的浊化,可是,音标没有变化,只不过按照发音习惯,而使口腔里的发音位置相应的后移了。但是,这里请注意,法国人在浊化p c t k的时候,并不是完全浊化成了b g d g。法语里面b g d这几个辅音在发音的时候,未知特别靠后,同时要震动声带。举个简单的例子,法语里常见的tu,在发音的时候,如果特别浊化,法国人会纠正你,不要发音成du,可是也不要完全不浊化,而是介于两者之间。我知道这个很难,可是,需要自己慢慢揣摩。法国人发声的位置,经常会把tu类似得念成“区”,在巴黎地区更加明显。至于英语的,完全没有法语这么规则性。而且根据地区不同,差别也很大。比如,北美地区的人在说英语的时候习惯遇到元音前有清辅音的,就浊化。比如,一个名字TOM,大多数时候是念“汤m”的,但是也有少数人偏向“当m”。也就是说,平常遇到简单的清辅音加元音的时候,不需要浊化,而在两个清辅音后面有一个元音的情况下,第二个清辅音会相应浊化,比如你的例子scandal。或者一个清辅音夹在两个元音之间,有时候也会浊化。

314 评论(8)

郭嘎嘎2222

1.风云文字语音转换器

风云文字语音转换器是一款特别优秀的语音文字转换工具。不仅仅能够把语音转为文字和文字转语音还能够对语音的进行识别进行翻译。支持中文、英语、日语、韩语、俄语、法语、德语、西班牙语和葡萄牙语等。

首先下载安装“风云文字语音转换器”再打开,打开后点击语音转文字进入转换界面。再点击添加文件按钮把语音打开,之后就是设置语种,选择语音中的场景。可以选择电话场景和非电话场景,在非电话场景中选择其中的语音或方言。然后设置输出的格式和目录,最后点击开始处理就完成了。

2.录音转文字——高效录音转文字

录音转文字助理是一款手机即时录音工具,高质量录音转文字软件。集专业录音,语音转文字,实时转写等功能为一体,便捷的为您提供录音识别服务。可满足日常办公会议,媒体采访,录音取证等多场景下的录音转文字需求。语音识别后的内容可以进行一键复制,轻按导出。操作简单,小巧轻便,功能强大。

278 评论(8)

相关问答