西西里的蘑菇
spot 英 [spɒt] 美 [spɑ:t] n. 地点,场所; 斑点,污点; [股票] 现货; 职位,职务; v. 弄上污渍,弄上斑点; 污辱,玷污; 认出,发现; 散步; adj. 现场的; 现货的; 插播的; [例句]The leaves have yellow areas on the top and underneath are powdery orange spots叶子的表面有黄色斑块,背面则有桔色粉状圆点。[其他] 第三人称单数:spots 复数:spots 现在分词:spotting 过去式:spotted 过去分词:spotted
贪吃的小四
light up 本意是点着,这里是露出得意的神色spotted 这里是发现的意思,不能用seen,watched替换,可以用caught sight of,pounce on 固定词组,不能用grasp,grab代替。
诗诗雨天
spot 英 [spɒt] 美 [spɑ:t] n. 地点,场所; 斑点,污点; [股票] 现货; 职位,职务; v. 弄上污渍,弄上斑点; 污辱,玷污; 认出,发现; 散步; adj. 现场的; 现货的; 插播的; [例句]The leaves have yellow areas on the top and underneath are powdery orange spots叶子的表面有黄色斑块,背面则有桔色粉状圆点。
许小丹丹丹
I spotted(我发现)是插入语,它的用法很明显。
例句:I spotted a notice in a local newspaper. 意思是我在当地一家报纸上看到了一则启事。
spotted 发音:英 [ˈspɒtɪd] 美 [ˈspɑːtɪd]
双语例句:A sharp-eyed reader spotted the mistake in yesterday's paper. 一个眼尖的读者发现了昨天报纸上的错误。
英语翻译技巧:
1、省略翻译法
这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。
2、合并法
合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目里出现,比如最后会翻译成定语从句、状语从句、宾语从句等等。