柴米油盐的爱
line单词音标英式:[laɪn]美式:[laɪn]中文翻译n.线;界线;皱纹;路线;航线;行;台词;行业;绳子;家族v.排队;画线;加衬里单词例句用作名词 (n.)One line cuts another at right angles. 一条线与另一条线成直角相交。The ball went over the line. 球越线出界了。The line of the two countries is too vague. 这两个国家的界线太模糊了。He has fine lines around his eyes. 他的眼睛周围有细细的皱纹。This is a steamer on the Japanese line. 这艘轮船走的是日本航线。You should write on every other line. 你应该隔行写。Thrown off by the jeers, she forgot her line. 台下的嘘声使她心慌意乱,以致把台词也忘了。IBM is always in the front line of computer industry. IBM公司一直处在电脑行业的前沿。Hang the clothes on the line. 把衣服晾在绳子上。用作动词 (v.)Please line up one after another. 请按顺序排队。The battalion commander lined his men along the railway. 营长命令士兵们沿铁轨排开。Please line your paper with a pencil and ruler. 请用铅笔和尺在纸上画线。This piece of silk would line your coat nicely . 这块丝料会很适于衬在你的大衣里。语法用法a line与a few lines可以解释为“短信”的意思。 Please drop me a line (或a few lines) as soon as possible.在a line of加名词作主语的句子中,谓语动词要与a line保持一致性,而不是与of后的名词保持一致性;在信的开头,通常会出现Just a line to tell you that ...或者A line to say that ...等,这些都是习惯用语。 Just a line to tell you that I have failed to the examination.在商业信函里,along these lines表示“关于这件事”的意思,在普通信函里用的就比较少。n.(名词)line的基本意思是“线,线条”,指在物体表面上留下的长的痕迹,可以是直的,也可以是弯的;可指具体的线,也可指抽象的线。具体的线如电话线、绳子、铁路线等;抽象的线如行业、专长、方针、路线等。line作“行”解时是单位词,其后常可接“of+ n. ”, of后的名词如是不可数名词表示复数意义时, line用复数形式;of后的名词如是可数名词,用于复数意义时,line和该名词均用复数形式。line还可作“赤道”解,其前须加定冠词the。xueci.cn提供翻译“a line of+ n. ”作主语时,谓语动词的数由line决定,而不依其后的名词。v.(动词)line的基本意思是“用线表示,画线于”,引申可指“排成一行”“排队,排齐”。line还可作“给…加衬里”解,作此解时,常与介词with连用。line可用作及物动词,接名词或代词作宾语。可用于被动结构。
柔和的风0751
译文:on line
重点词汇:line
英 [laɪn]
释义:
n.路线,航线;排;绳
vt.排成一行;划线于;以线条标示;使…起皱纹
vi.排队;站成一排
n.(Line)人名;(英)莱恩;(俄)利涅
[ 过去式 lined 过去分词 lined 现在分词 lining 复数 lines 第三人称单数 lines ]
短语:
assembly line [机] 装配线;组装线;生产流水线
扩展资料:
词语辨析:on, against, for, with
这四个介词均可表示“对…的态度”。其区别是:
1、against指在观点或主张等方面与某人采取对立的态度,意思是“反对”“与…对抗”;
2、 for指在观点或主张等方面与某人采取合作一致的态度,意思是“支持”“赞成”;
3、on常与side连用,表示“站在…一边”;
4、with常指在观点或主张上与某人采取一致的态度,意思是“与…一致”“与…站在一边”,但有时也可指“与…对抗”“站在…的对立面”。
耗耗和妞妞
其实英语(课程)单词和汉字一样,存在着很多的“偏旁部首”,知道了偏旁部首你就可以根据它们直接来猜测单词的意思,虽不说百分之百猜准,但起码可以猜测个大概,至少在别人告诉过你单词的意思后你可以恍然大悟地领会它,这样就可以大大增强你对英语单词“见字识意”的能力,做到真正认识一个单词,而把它的汉语意思仅做为一般参考。举几个例子来说吧:比如单词representative.请别急着告诉我你认识这个单词,其实你不见得“认识”这个单词,你仅是凭着你的记忆力记住了这串英语字母和两个汉字符号“代表”之间的对应关系,这样去学英语你会多费劲?下面我来告诉你这个单词为什么是“代表”的意思。re在英语里是一个偏旁部首,它是“回来”的意思;pre也是一个偏旁部首,是“向前”的意思;sent也是一个偏旁部首,是“发出去、派出去”的意思;a仅是偏旁部首之间的一个“连接件”,没了它两个辅音字母t就要连在一起了,发音会分不开,会费劲,因此用一个元音字母a隔开一下;tive也是一个偏旁部首,是“人”的意思。那么这几个偏旁部首连在一起是什么意思呢?re-pre-sent-a-tive,就是“回来-向前-派出去-的人”,即“回来征求大家的意见后又被派出去替大家讲话的人”,这不就是“代表”的意思吗!这么去认识一个单词才是真正“认识”了这个单词,把它认识到了骨子里。再举一个例子吧:psychology.psy=sci,是一个偏旁部首,是“知道”的意思;cho是一个偏旁部首,是“心”的意思;lo是一个偏旁部首,是“说”的意思;gy是一个偏旁部首,是“学”的意思,logy合起来是“学说”的意思。因此psy-cho-logy连起来就是“知道心的学说”,因此就是“心理学”的意思。依此类推,不多举例了,我要表达的观点已经清楚了,那就是,不要去死记硬背单词的汉语意思,而要用识别“偏旁部首”的方法去真正认识一个单词,真正认识了单词后,你会发现单词表里的汉语翻译原来其实很勉强,有时甚至根本翻译不出来,因为汉语和英语是两种不同的文字体系,两者在文字上本来就不是一一对应的,只背英语单词的汉字意思是不能真正认识这个单词的,会造成很多的后续学习困难,会造成你一辈子看英语单词如雾里看花,永远有退不掉的陌生感。那么接下来的问题是,英语里有多少个“偏旁部首”,怎样知道和学会它们?回答这个问题时我才发现中国人对英语偏旁部首陌生的两个主要原因,一是这些重要内容不在学校的英语教材当中,大家在课堂上学不到(这是目前学校英语教材急需弥补的缺陷);二是少数书店里销售的有关这方面内容的书过分复杂化,动辙几百上千页,内容苦涩庞大,影响了这些常识的普及,使得本来是常识的东西不常识。其实英语里偏旁部首的学名叫“字根”,常用的也就二百多个,它们就像26个字母一样普通而重要,就像汉语里的偏旁部首那样普通而重要,它们是学英语第一课里就应该学习的重要内容,学英语者应及早地掌握这些重要的常识,及早地摆脱死记硬背的蛮干状态,及早地进入科学、高效的识字状态。英语字根课里就应该学习的重要内容,学英语者应及早地掌握这些重要的常识,及早地摆脱死记硬背的蛮干状态,及早地进入科学、高效的识字状态。
壮儿象象
百词斩、知米背单词等。能够进行英语背单词的app,包括百词斩、知米背单词等软件,是全功能性的英语软件,用户可以线上背单词,依照改进的艾宾浩斯动态规划记忆规律,记忆速率每小时高达200个单词。英语背单词中,参与记忆单词的器官和身体部位越多,单词在大脑中的印象就越深刻,记忆的时间也就越长,边读边写边记可以更快的进行记忆。