LovefamiliesBB
I envy(羡慕,动词) you. I am jealous of(be jealous of整个词组作动词用,j本身是形容词) you.I hate fatty.(这是开玩笑的口气,fatty有一点朋友之间昵称的意思)I hate fat ass.(这是骂人的语气)
乱世美女
begrudge [bi'ɡrʌdʒ] vt. 羡慕,吝惜,舍不得给[ 过去式begrudged 过去分词begrudged 现在分词begrudging ] envy ['envi] n. 嫉妒,妒忌;vt. 嫉妒,妒忌;vi. 感到妒忌;显示出妒忌[ 复数envies 过去式envied 过去分词envied 现在分词envying ] 其实这两个在英语中是同用的 只是前后问的语气不同 翻译出来也就有不同的意思了
haohao开心
1、admire.vt.称赞, 钦佩, 羡慕; 崇拜[美口]想要, 喜欢; 欣赏2、envy.n.vt.羡慕, 嫉妒3、begrudge.vt.嫉妒, 羡慕, 舍不得给
向娟宅女
你这句因为文法不对所以文意不清 强要译也只会译成 "jealous, envious, hate fatties" 如果你能更清楚解释会更好译 例如 是胖子在嫉妒? 别人在嫉妒? 因为嫉妒所以狠胖子? 因为胖子嫉妒所以狠胖子?
盖世在在
jealous
英 ['dʒeləs] 美 ['dʒeləs]
adj. 妒忌的;羡慕的;嫉妒的。
He was hounded out of his job by jealous rivals.
他受到忌妒他的竞争者的算计而被迫离职。
He was said to be jealous of her.
据说是他忌妒她。
语法:
jealous的基本意思是“嫉妒的,妒忌的”,指对别人拥有的物品、资质等愤恨不满,有时还可作“注意的,谨慎的”解。jealous of一般有褒贬两种意义,主语与of后的人称一致时含褒义,常译成“珍爱的,爱惜的”,反之则为贬义,译成“妒忌的”。
13世纪初期进入英语,直接源自古法语的gelos;最初源自古希腊语的zelos,意为竞争,热情。
xiamisally
admire和envy在翻译的时候确实翻译为“羡慕”和“嫉妒”,但是实际上,一个美国人曾亲口告诉过我,envy不能说完全是贬义的。比如,你考上了哈佛大学,我说“I envy you”,这是很正常的。jealous这个形容词,其实是完全贬义的