无敌的小饭桶
=there might be hegemonic social discourses and practices which relate to the organization of sexual difference and biological reproduction and establish forms of representation around these.(in different societies and in different locations within these societies )意思是:但是,这并不意味着说在不同的社会或这些社会的不同地区没有由于集团性别,生殖能力和人为认定的一些性状而导致强势语言和行为的情况。
candy00606
句子主要结构是this is not to suggest that从句是there are no hegemonic social discourses and practices从句中又含有一个副从句which relate to the organization...,我认为是对前面的discourses and practices 起限定作用翻译:然而,这不是暗示说在这些社会以及在这些社会里的不同地方没有霸权的社会言论和实践;这些理论和实践涉及性别差异及遗传而且建立围绕这些的代表形式翻译得不是很忠于原文,但大体意思好像是通过强调性别的差异和优胜劣汰的理论来说明所谓的支配权,比如认为男人优于女人统治世界等等
脑子已停机
这大概是GRE难句吧...主句是:This is not to suggest, however, that....that 后面可以分成两部分看,which 之前是主体部分,which引导的定语从句修饰these societies.主体部分的意思是:在这些群落中的不同群落和不同地点里,没有强势的群体言论或者行为。定语从句描述:这样的群落是与性别差异和生物繁衍的组织相关的,并且确立了相应的表现形式。这里relate to 与 establish 并列,做which的谓语。sexual difference和biological reproduction并列,限定organization。around these中的these指代sexual difference and biological reproduction。水平有限,仅供参考。
优质英语培训问答知识库