• 回答数

    7

  • 浏览数

    252

cathyying850
首页 > 英语培训 > 春晓古诗英语翻译

7个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

结婚201314

已采纳

春晓-----孟浩然春眠不觉晓 处处闻啼鸟 夜来风雨声 花落知多少Dawn of SpringI wake up at the dawn of Spring, And hear the birds ev'rywhere sing. As sounded the wind and rain o'ernight, I wonder how many blooms alight

春晓古诗英语翻译

295 评论(8)

平淡的朝发夕至

《春晓》唐代:孟浩然春眠不觉晓,处处闻啼鸟。I awake light-hearted this morning of spring,Everywhere round me the singing of birds。夜来风雨声,花落知多少。But now I remember the night,the storm,And I wonder how many blossoms were broken。

348 评论(8)

夏内内爱吃饭

春晓-----孟浩然 春眠不觉晓 处处闻啼鸟 夜来风雨声 花落知多少 Dawn of Spring I wake up at the dawn of Spring, And hear the birds ev'rywhere sing. As sounded the wind and rain o'ernight, I wonder how many blooms alight

290 评论(9)

princefrank

A SPRING MORNING Meng Haoran I awake light-hearted this morning of spring, Everywhere round me the singing of birds -- But now I remember the night, the storm, And I wonder how many blossoms were broken.或春眠不觉晓,啼鸟:heard everywhere. 风雨声:nights, Whispering Color.

310 评论(14)

zeeleemoon

A SPRING MORNING Meng Haoran I awake light-hearted this morning of spring, Everywhere round me the singing of birds -- But now I remember the night, the storm, And I wonder how many blossoms were broken.

259 评论(11)

oicqdaniel

春晓的英文写法是:Spring morning

313 评论(15)

追趕跑跳碰

原诗: 春 晓         孟浩然

春眠不觉晓,处处闻啼鸟。

夜来风雨声,花落知多少。

许渊冲译文:This morn of spring in bed I’m lying,Not wake up till I hear birds crying.After on night of wind and showers,How many are the fallen flowers!

约翰·特纳译文:How suddenly the morning comes in Spring!On every side you can hear the sweet birds sing.Last night amidst the storm — Ah, who can tell,With wind and rain, how many blossoms fell?

翁显良译文:Late! This morning as I awake I know.All around me the birds are crying, crying.The storm last night, I sensed its fury.How many, I wonder, are fallen, poor dear flowers.

342 评论(10)

相关问答