sherilyxia
英语诗歌,是一种较为纯粹的拼音语言,它有许多格律和音韵及音义方面的讲究,值得读者注意。我精心收集了最经典优美的英文诗,供大家欣赏学习!
让我们心怀信仰 Let Us Have Faith
Security is mostly a superstition.
安全大抵虚幻,
It does not exist in nature,
世间无处寻觅。
nor do the children of men
芸芸众生,
as a whole experience it.
无人有此经历。
Avoiding danger is no safer
避险难计久长,
in the long run than outright exposure.
不如现身搏击。
Life is either a daring adventure, or nothing.
抑或险中求胜,抑或碌碌无为,人生非此即彼。
To keep our faces toward change and
让我们直面改变,
behave like free spirits
行如自由之灵,
in the presence of fate is strength undefeatable.
翱翔命运天际,是为不败之力。
Days of Yore
昔日时光
[USA]Joy Rainey King
[美国]乔伊. R.金
Back in days of yore,
回首昔日时光,
Life was simple, maybe a little of a bore.
生活简单,也许有一点厌倦。
Life was good back then,
那时的生活多么美好,
Way, way back when.
那是很久,很久以前。
Ladies has dresses adorned with lace,
淑女的衣裙镶着蕾丝花边,
And a smile of contentment on their face.
满足的笑容在她们的脸庞浮现。
They has gorgeous hair down to their waist,
她们的秀发垂至腰际,
And exuded poise and a gentle grace.
举止优雅,高贵自然。
They also has a certain charm,
被追求者的臂膀呵护时,
When escorted on their suitor’s arm.
她们的魅力无疑迷人光艳。
When day was almost through,
当白日将尽,
They would have a mint julep or two.
她们会喝一杯薄荷朱利酒,也许两杯。
In those days people talked to one another,
在那些日子里,人们相互交谈,
Instead of always texting each other,
而不是相互发短信,
Back when ladies were ladies,
从前女人是淑女,
And men were men,
男人是儿男,
Back in the days of way back when.
从前的时光,那是很久以前。
生当如夏花 It Is Not Growing like a Tree
It is not growing like a tree
要成就人生,
In bulk doth make man better be;
不必如巨树,木秀于林;
Or standing long an oak, three hundred year,
不必如橡树,经年不倒,
To fall a log at last, dry, bald, and sere:
亦难逃枯朽之命;
A lily of a day
五月之百合,
Is fairer far in may,
绽放一日,便有万种风情;
Although it fall and die that night—
纵然是夜凋零,
It was the plant and flower of light.
却是光华的落英;
In small proportions we just beauties see;
于细微处领略美丽,
And in short measures life may perfect be.
于残缺处完满生命。
夏香林萌
“诗是百花之蜜,一切学问的精髓,智慧的本质,天使的语言。”诗歌在人类语言发蒙之时就产生了,原始人在劳动过程中的呼声、祭祀过程中的歌词都可以成为诗歌。本文是经典唯美的英语诗句,希望对大家有帮助!
《公主》的深红的花瓣睡着了 阿尔弗雷德·丁尼生
Now sleeps the crimson petal,now the white;
深红的花瓣睡着了,然后是白色的
Nor waves the cypress in the palace walk
柏树也不在舞摆于宫苑小径
Nor winks the gold fin in the porphyry font:
金鱼也不再炎眼于斑岩圣钵
The fire-fly wakens:waken thou with me
萤火虫醒来:唤醒了你和我
Now droops the milwhite peacock like a ghost
乳白色的孔雀幽灵般消沉
And like a ghost she glimmers on to me
她又幽灵般地向我闪着微光
Now lies the Earth all Danace to the stars
缀满星辰的苍穹笼罩着如达娜厄般恬息着的大地
And all thy heart lies open unto me
而你的心儿整个地向我开启
Now slides the silent meteor on,
流星悄然掠过,留下一道
and leaves a shining furrow,as thy thoughts in me
光亮辙印,犹似你留予我的思虑
Now folds the lily all her sweetness up
百合敛起她的全部芳馨
And slips into the bosom of the lake
潜入湖泊的中心
So fold thyself,my dearest,thou,
我的爱,你也这样敛起自己吧
and slip into my bosom and be lost in me
潜入我的心,随后迷失踪影
Oh,My love! My wife!
Death, that hath sucked the honey of thy breath.
Hath had no power yet upon thy beauty.
Thou are not conquered.
Beauty's ensign yet is crimson in thy lips and in thy cheeks.
And death's pale flag is not advanced there.
Tybalt, liest thou there in thy bloody sheet?
O, what more favour can I do to thee,
Than with that hand that cut thy youth in twain
To sunder his that was thine enemy?
Forgive me, cousin! Ah, dear Juliet,
Why art thou yet so fair?
Shall I believe that unsubstantial death is amorous,
And that the lean abhorred monster keeps thee here in dark to be his paramour?
For fear of that, I still will stay with thee;
And never from this palace of dim night depart again:
here, here will I remain With worms that are thy chamber-maids;
O, here will I set up my everlasting rest,
And shake the yoke of inauspicious stars from this world-wearied flesh.
Eyes, look your last!
Arms, take your last embrace! and, lips,
O you the doors of breath, seal with a righteous kiss
A dateless bargain to engrossing death!
Come, bitter conduct, come, unsavoury guide!
Thou desperate pilot,
now at once run on the dashing rocks thy sea-sick weary bark!
Here's to my love!
Let me put it this way:
if you came to lay your sleeping head against my arm or sleeve,
and if my arm went dead,or if I had to take my leave at midnight,
I should rather cleave it from the joint or seam
than make a scene or bring you round.
There,how does that sound?
好吧,我们不再一起漫游 拜伦
So we'll go no more a-roving
好吧,我们不再一起漫游,
So late into the night,
消磨这幽深的夜晚,
Though the heart still be as loving,
尽管这颗心仍旧迷恋,
And the moon still be as bright.
尽管月光还那么灿烂。
For the sword outwears its sheath,
因为利剑能够磨破剑鞘,
And the soul outwears the breast,
灵魂也把胸膛磨得够受,
And the heart must pause to breathe,
这颗心呵,它得停下来呼吸,
And love itself have rest.
爱情也得有歇息的时候。
Though the night was made for loving,
虽然夜晚为爱情而降临,
And the day returns too soon,
很快的,很快又是白昼,
Yet we'll go no more a-roving
我们已不再一起漫游。
By the light of the moon.
在这月光的世界
他不再为我等待,谁又能质疑他呢 A. E.豪斯曼
He would not stay for me, and who can wonder?
他不再为我等待,谁又能质疑他呢?
He would not stay for me to stand and gaze.
他不再为我驻足凝视
I shook his hand, and tore my heart in sunder,
我与他握手道别,却已将内心撕裂
And went with half my life about my ways.
随之离去的,还有我一半的生命
水郡都城
泰戈尔的。够经典吧。The furthest distance in the world世界上最遥远的距离Is not between life and death不是生与死But when I stand in front of you而是 我就站在你面前Yet you don't know that I love you你却不知道我爱你The furthest distance in the world世界上最遥远的距离Is not when I stand in front of you不是 我就站在你面前Yet you can't see my love你却不知道我爱你But when undoubtedly knowing the love from both 而是 明明知道彼此相爱Yet cannot be together却不能在一起The furthest distance in the world 世界上最遥远的距离Is not being apart while being in love 不是 明明知道彼此相爱 却不能在一起But when painly can not resist the yearning 而是 明明无法抵挡这股思念Yet prending you have never been in my heart却还得故意装作丝毫没有把你放在心里The furthest distance in world 世界上最遥远的距离Is not but using one's different heart 不是 明明无法抵挡这股思念 却还得故意装作丝毫没有把你放在心里To dig an uncrossable river而是 用自己冷漠的心对爱你的人For the one who loves you掘了一条无法跨越的沟渠
Lena睡美梦
诗歌朗读、学习诗歌、并进行诗歌创作和翻译过程中都是一种美的感受,能够让学生体会其特有的韵律美,尽情发挥想象,驰骋在诗歌的海洋中。我整理了优美经典的英文诗句,欢迎阅读!
Nothing Stays Put
by Amy Clampitt
In memory of Father Flye, 1884-1985
The strange and wonderful are too much with us.
The protea of the antipodes——a great,
globed, blazing honeybee of a bloom——
for sale in the supermarket! We are in
our decadence, we are not entitled.
What have we done to deserve
all the produce of the tropics——
this fiery trove, the largesse of it
heaped up like cannonballs, these pineapples, bossed
and crested, standing like troops at attention,
these tiers, these balconies of green, festoons
grown sumptuous with stoop labor?
The exotic is everywhere, it comes to us
before there is a yen or a need for it. The green-
grocers, uptown and down, are from South Korea.
Orchids, opulence by the pailful, just slightly
fatigued by the plane trip from Hawaii, are
disposed on the sidewalks; alstroemerias, freesias
fattened a bit in translation from overseas; gladioli
likewise estranged from their piercing ancestral crimson;
as well as, less altered from the original blue cornflower
of the roadsides and railway embankments of Europe, these
bachelor's buttons. But it isn't the railway embankments
their featherweight wheels of cobalt remind me of, it's
a row of them among prim colonnades of cosmos,
snapdragon, nasturtium, bloodsilk red poppies,
in my grandmother's garden: a prairie childhood,
the grassland shorn, overlaid with a grid,
unsealed, furrowed, harrowed and sown with immigrant grasses,
their massive corduroy, their wavering feltings embroidered
here and there by the scarlet shoulder patch of cannas
on a courthouse lawn, by a love knot, a cross stitch
of living matter, sown and tended by women,
nurturers everywhere of the strange and wonderful,
beneath whose hands what had been alien begins,
as it alters, to grow as though it were indigenous.
But at this remove what I think of as
strange and wonderful, strolling the side streets of Manhattan
on an April afternoon, seeing hybrid pear trees in blossom,
a tossing, vertiginous colonnade of foam, up above——
is the white petalfall, the warm snowdrift
of the indigenous wild plum of my childhood.
Nothing stays put. The world is a wheel.
All that we know, that we're
made of, is motion
Outside
by Michael Ryan
The dead thing mashed into the street
the crows are squabbling over isn't
her, nor are their raucous squawks
the quiet cawing from her throat
those final hours she couldn't speak.
But the racket irks him.
It seems a cruel intrusion into grief
so mute it will never be expressed
no matter how loud or long the wailing
he might do. Nor could there be a word
that won't debase it, no matter
how kind or who it comes from.
She knew how much he loved her.
That must be his consolation
when he must talk to buy necessities.
Every place will be a place without her.
What people will see when they see him
pushing a shopping cart or fetching mail
is just a neatly dressed polite old man
Outside Abilene
by Harley Elliott
the full rage of kansas turns loose upon us.
On the mexican radio station
they are singing Espiritu de mis suenos
and that is exactly it tonight.
The spirit of my dreams
rises in the storm like vapor.
Deep clouds bulge together and below them
we are a tiny constellation of lights
the car laid under sheets of lightning
moving straight in to the night.
Before us are miles and miles of water and wind
Outskirts
by Tomas Transtromer (Translated by Robert Bly)
Men in overalls the same color as earth rise from a ditch.
It's a transitional place, in stalemate, neither country nor city.
Construction cranes on the horizon want to take the big leap,
but the clocks are against it.
Concrete piping scattered around laps at the light with cold tongues.
Auto-body shops occupy old barns.
Stones throw shadows as sharp as objects on the moon surface.
And these sites keep on getting bigger
like the land bought with Judas' silver: "a potter's field for burying strangers."
Ox Cart Manby Donald Hall
In October of the year,
he counts potatoes dug from the brown field,
counting the seed, counting
the cellar's portion out,
and bags the rest on the cart's floor.
He packs wool sheared in April, honey
in combs, linen, leather
tanned from deerhide,
and vinegar in a barrel
hoped by hand at the forge's fire.
He walks by his ox's head, ten days
to Portsmouth Market, and sells potatoes,
and the bag that carried potatoes,
flaxseed, birch brooms, maple sugar, goose
feathers, yarn.
When the cart is empty he sells the cart.
When the cart is sold he sells the ox,
harness and yoke, and walks
home, his pockets heavy
with the year's coin for salt and taxes,
and at home by fire's light in November cold
stitches new harness
for next year's ox in the barn,
and carves the yoke, and saws planks
building the cart again
优质英语培训问答知识库