安好即可
cock和rooster的区别:
1、cock和rooster都是公鸡的意思,cock是英式英语表达,rooster是美式英语表达。
2、侧重点不一样。Cock 是指公鸡,主要用在英国和爱尔兰,因此属于英式英语用词。除此之外,因为cock来自古英语,也就有更加丰富的含义。可以指"公鸡;水龙头;雄鸟;头目"这样的名词,也可以表示"竖起;耸立;朝上"等这样的动词。cock 是相对于hen母鸡而言的 更加侧重于性别。
3、使用时,尽量避免使用cock一词表示“公鸡”,用rooster它比较好,因为cock一词在英语口语里是个“粗话”。
4、Rooster 特指公鸡,多用于北美,澳大利亚和新西兰,也就是美式英语用词了。roost指的是"鸟窝;群栖的禽鸟;栖木",在动物界里,雄性动物常作为保护领地的"一家之主",所以rooster用来指代公鸡也就不难理解了。不过也因为公鸡一直昂首挺胸的,所以也有"狂妄自负的人"之意。
扩展资料:
cock
英 [kɒk] 美 [kɑ:k]
n.公鸡;龙头;成熟雄鸟;首领,领导
vt.使某物竖起;使某物倾斜;使朝上;扳上扳机
vi.翘起,竖起;大摇大摆
第三人称单数: cocks 复数: cocks 现在分词: cocking 过去式: cocked 过去分词: cocked
rooster
英 [ˈru:stə(r)] 美 [ˈrustɚ]
n.公鸡;[美]狂妄自负的人,好斗者
复数: roosters
参考资料:
百度百科-cock
百度翻译-rooster
飞花叶叶雪
两这都可以用来表达公鸡一词,cock是英式英语表达,rooster是美式英语表达。Rooster 特指公鸡,多用于北美,澳大利亚和新西兰,也就是美式英语用词了。roost指的是"鸟窝;群栖的禽鸟;栖木",在动物界里,雄性动物常作为保护领地的"一家之主",所以rooster用来指代公鸡也就不难理解了。不过也因为公鸡一直昂首挺胸的,所以也有"狂妄自负的人"之意。Cock 也是指公鸡,主要用在英国和爱尔兰,因此属于英式英语用词。除此之外,因为cock来自古英语,也就有更加丰富的含义。可以指"公鸡;水龙头;雄鸟;头目"这样的名词,也可以表示"竖起;耸立;朝上"等这样的动词。弄清楚这些词的区别后,于是外文里都达成一种默契,用"the Year of the Rooster"来表示鸡年了。
冰箱在说话
1、cock和rooster都是公鸡的意思,cock是英式英语表达,rooster是美式英语表达。2、侧重点不一样。Cock 是指公鸡,主要用在英国和爱尔兰,因此属于英式英语用词。除此之外,因为cock来自古英语,也就有更加丰富的含义。可以指"公鸡;水龙头;雄鸟;头目"这样的名词,也可以表示"竖起;耸立;朝上"等这样的动词。cock 是相对于hen母鸡而言的 更加侧重于性别。3、使用时,尽量避免使用cock一词表示“公鸡”,用rooster它比较好,因为cock一词在英语口语里是个“粗话”。4、Rooster 特指公鸡,多用于北美,澳大利亚和新西兰,也就是美式英语用词了。roost指的是"鸟窝;群栖的禽鸟;栖木",在动物界里,雄性动物常作为保护领地的"一家之主",所以rooster用来指代公鸡也就不难理解了。不过也因为公鸡一直昂首挺胸的,所以也有"狂妄自负的人"之意。
汐汐蘑菇
版本很多:【直译】The pathetic man certainly have something to be despised.Those who are pitiful must have a cause for having sunk to their lows.whoever pitiful is hateful. 【意译】英国有一个俗语 as miserable as sin. 原本说的是very miserable 的意思,但感觉这里却很合适。还有其他英语俚语:The chickens have come home to roost. 这个有因果报应的意思在里面。莎士比亚『哈姆雷特』里面也有一句:Hoist with his own petard. 英文不那么直接说,一般笼统地说: Everything happens for a reason.You reap what you sow.You make the bed that you lie in.There's a lid for every pot.Water seeks its own level.You deserved what you got.