• 回答数

    5

  • 浏览数

    330

A+黎明前的黑暗
首页 > 英语培训 > 英语语言学笑话

5个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

汀臭崽儿

已采纳

我先翻译一下:儿:爸爸,我饿了.父:你好,hungry,我是爸爸.儿:爸爸,我是认真的.父:不,你叫hungry儿:你在开玩笑.(这里爸爸以为他说,你叫玩笑)父:不,我是爸爸.

英语语言学笑话

354 评论(9)

~*诗情画意*~

son:Dad,I am hungry. 爸爸,我饿了Dad:Hi, hungry,I am dad. 你好,Hungry, 我是爸爸。(爸爸把I am hungry, 理解成了我是hungry)son:Dad,I am serious. 爸爸,我是说真的。Dad:No,You are hungry. 不,你是Hungry。(爸爸把I am serious理解成了我是serious)son:You are joking. 你在开玩笑。Dad:No,I am dad 不,我是爸爸。(爸爸把you are joking理解成了:你是joking)也就是说,爸爸把儿子说的hungry, serious, joking等单词都理解成了人的名字。

284 评论(11)

燕然铭石

你好很高兴为你解答 保证看得明白 son:Dad,I am hungry. Dad:Hi, hungry,I am dad. son:Dad,I am serious. Dad:No,You are hungry. son:You are joking. Dad:No,I am dad ‘ 下文为翻译 : 儿子:爸爸,我饿了。爸爸:你好,饿了,我爸爸。(饿爸爸把I am hungry, 理解成了我是hungry)儿子:爸爸,我是认真的。爸爸:不,你饿了。(爸爸把I am serious理解成了我是serious)儿子:你是在开玩笑。爸爸:不,我爸 也就是说,爸爸把儿子说的hungry, serious, joking等单词都理解成了人的名字。这个笑话翻译请你采纳 谢谢! 不明白的可以继续追问

272 评论(8)

念念花语

你说英语像放炮。讲话中英夹杂不是个例。这种现象非常广泛,例如讲粤语的同学讲着讲着就会蹦出来几句普通话、全世界的人都存在这个问题。在语言学上有个名词叫语码转换或者语码混合,讲的就是这个意思。

193 评论(8)

老李重庆

儿子说: 爸,我饿 (I am 可以理解为 "我是",hungry 饿)爸说 :hi, 饿 (把"饿"看作他的名字)儿: 爸,我是认真的 爸: 不,你是饿 儿: 你在开玩笑 (you are 可理解为 "你是") 爸: 不,我是爸

208 评论(14)

相关问答