五小样儿同学
一楼将“见习法官”翻译为 assistant judge,错!二楼“the chief of second criminal court”明显错!second 前缺the,个人建议翻译为2nd,或者用 the second;另外“band-4 senior judege”中的judge 明显被错拼,十分不负责!见习法官 judge on probation 刑二庭庭长 presiding judge of 2nd Criminal Courtpresiding judge of the second Criminal Court法律英语里,“庭长”的准确翻译应该是"presiding judge"四级高级法官 fourth-grade senior judgePS:律师职称一/二/三/四级分别对应正高/副高/中级/初级
燕若雪0211
The supplier shall bear corresponding responsibility according to law for any losses or claims arising out of quality defect of the supplied goods as evaluated and proved by the technical supervision department approved by both parties.Both parties agree that any dispute arising out of this agreement shall be subject to the jurisdiction of the people's court of the place where the defendant is located.Agreed by the supplier.
另一种追逐
大多数人不同意,认为被告的养牛场不构成妨害。大多数人反对侵权行为重述(第二次),即第826条(b)款,,若损害“严重”,且支付损害赔偿“可行”,企业也不会被迫停止,即使损害严重性超过了行为效用,该款允许认定损害。Carpenter v. Double R. Cattle Co.
我爱鸡爪啊
1, assistant judge2, president of the second criminal court3, senior judge of level four 问题补充:实习就是这么翻译的,呵呵。如果要说法官助理,应该说成assistant of a judge
昆山angelababy
If any provision of this Agreement now or in the future have been identified as illegal, invalid or unenforceable, then one of the two terms can be divided, the agreement will be interpreted and implemented as if such invalid provision did not constitute a part of the agreement 3, the remaining provisions of this Agreement will remain full force and effect is not subject to such illegal, invalid or unenforceable provision has been split out the impact of this Agreement, the two sides of the rights under this Agreement shall be within the limits allowed by law to perform the major(2) For the implementation of the delivery of this Agreement and accompanying documents, the seller has obtained all necessary authorization, this Agreement and accompanying documents to all the terms are unenforceable for the seller3) after the date of the acquisition transaction, the seller agrees to the buyer, the buyer's subsidiaries (including the acquisition of companies and framework for future transactions) and their managers, shareholders, employees, agents and representatives (the buyer was compensation for people) because of the seller's breach of this statements and assurances under the agreement, commitment or other agreement suffered any loss, damage, costs and reasonable expenses (collectively referred to as loss) compensation, in which the seller provided on the above matters the amount of compensation should be more than one million U.S. dollars, however, if the such loss is due to the core of management caused by gross negligence or willful, then the maximum amount of compensation actually paid to the buyer the full acquisition price, the seller under this agreement the statement made by Article III and guarantees from the acquisition within three years effective from the date of closing (compensation period)(4) This agreement shall be governed by the Laws of the HKSAR, and according to its interpretation of
优质英语培训问答知识库