小菜菜菜菜子
翻译不难,翻好不容易,写出...不可能.不过争议解决都差不多,跟着套用就行了,而且你都到了争议解决了,已经差不多了.10. It is further agreed that any controversy, claims, and or dispute arising out and/or relating to any part of the whole of this agreement or breach thereof and which is not settled between the signatories themselves, shall be settled and binding by and through arbitration in accordance with the rules and through the institution of the International Chamber of Commerce. Any decision and/or award made by the arbitrators shall be final, conclusive and binding for the parties and enforceable law in the country of choice of an award by the arbitrators. In the event of dispute the English language shall prevail. If no agreement has been reached on country of Arbitration, the Arbitration shall be conducted in Zurich/Switzerland under Swiss Law. 10: 各方进一步同意,任何因本协议的整体或部分产生的或与之有关的且尚未为各签署方解决的争议,主张和争端均应提交仲裁机构根据相应仲裁规则及ICC*惯例予以解决。仲裁人所做出的任何决定或者裁决,在由其裁决指定的国家的有效法律中,均为终局裁定且具对各方具有约束力的。在争议解决过程中,以英语为有效语言。若各方未能就进行仲裁的国家的选择达成一致,仲裁应根据瑞士法律,在瑞士苏黎世进行。11. This Agreement shall be legally binding upon all the undersigned Parties hereto their respective heirs, associates, administrators, executors, their successors and assignees for: 本协议对各签署方及其相应的继承人,关联方,管理者,执行人以及他们的后继者和受让人,就以下事物,均具有法律约束力:a) The non-circumvention damages, i.e. the total commissions, fees, or profits which would have been due, and; a)因恪守诚信招致的损失,如全部的佣金,费用和预期收益;b) All loss sustained by the non defaulting party by reason of such breach, and; 守约方因他方违约而遭受的全部损失;c) All expenses incurred in enforcing any legal remedy rights based upon or arising out of this Agreement. 因行使基于本协议或因本协议产生的任何法定救济权利所产生的全部费用。 12. Signature of this agreement shall be deemed to be an executed agreement enforceable and admissible for all purposes as may be necessary under the terms of this agreement. Signatures on this agreement received by the way of Facsimile, Mail and/or Email shall be deemed and executed contract. 本协议经签署后生效。生效后的协议,就本协议下条款中规定的全部必要目的,均获得承认并具有执行力。13. All signatories hereto acknowledge that they have read and each Party fully understands the terms and conditions contained in this Agreement and by their initial and signature hereby unconditionally agree to its terms as of the date noted herein. 各签署方确认其已阅读了并全面理解本协议中的条款和条件。各方对本协议的签署表明各方自本协议注明的日期起,同意无条件地遵守本协议的条款。14. The purpose of this instrument is to establish an internationally recognized Non-Circumvention, Non-Disclosure, and Working Agreement between the participating Parties. This and future transactions shall be conducted under the guidelines of the International Chamber of Commerce. 本协议旨在于各缔约方间设立一项国际承认的,无欺诈,无泄密合作协议*。本交易及未来的交易均应根据ICC的有关指导方针进行。15. All signatories agree that every conversation and/or email, from the date the agreement is signed, regarding future negotiations should be shared with or regarding email: "cc'd" to all other parties involved. 各签署方同意,自本协议签署日期起,有关拟在未来进行的磋商的全部谈话内容和电子邮件均应在各方间共享(就电子邮件而言:应抄送给有关其它各方)。*ICC,国际商会*就是所谓NCND
贪吃的大吃货
法律条文letter of the lawlegal provisionprovision of law援引法律条文invoke a legal provision科刑的法律条文vindicative parts of laws
贪嘴森淼
如果在本协议期限内实际汇率基本利率背离了超过15%的价格就应当调整如下:1。在这样的情形的平均值外币原产于一个特定的{公司名}在实际汇率对美元升值超过百分之十五(15%)的外币的价值土生土长的一个特定的{公司名}在基本利率,那价格适用发票应当这样的里程碑减少了价值的差别外币原产于一个特定的{公司名}在基本率和实际汇率下,但只对其数值差异程度超过百分之十五(15%);2、在这样的情形的平均值外币原产于一个特定的{公司名}在实际汇率对美元已经贬值百分之十五以上(15%)的外币的价值土生土长的一个特定的{公司名}在基本利率,那价格适用发票等里程碑应增加价值的差别外币原产于一个特定的{公司名}在基本率和实际汇率下,但只对其数值差异程度超过百分之十五(15%)。为了更好的理解这个条款:(二)“实际利率”是指平均速率关闭中点美元外币原产于一个特定的{公司名}发表在《金融时报》和接管一个30天的日历期间是一个里程碑式的事件之前,发票、伦敦发票的日期;“基本率”意味着普通关闭的中点率美元外币原产于一个特定的{公司名}发表在《金融时报》和接管一个30天的日历期间是一个里程碑式的事件之前,发票、伦敦生效日期。