快乐花蛇
tea with milk、milky tea。
Tea是一个英文单词,名词、及物动词、不及物动词,作名词时翻译为“茶叶;茶树;茶点,人名;(柬)迪”,作及物动词时翻译为“给…沏茶”,作不及物动词时翻译为“喝茶;进茶点”。
tea双语例句:
1、I like tea while she likes coffee.
我喜欢喝茶,而她喜欢喝咖啡。
2、When should I have the tea insured?
我什么时候将这批茶叶投保?
3、So, what is the name of its tea come from?
那么,什么是它的茶叶的名字从何而来?
hanrui2008
“奶茶”用英语怎么说?你第一反应会不会是“milk tea”,这个说法没错,但它更多指的是英式奶茶。 而受欢迎的“珍珠奶茶”,通常由茶、牛奶和糖(可选)组成。有个专门的表达:Bubble (milk)Tea Bubble有“气泡”的意思,所以Bubble Tea从字面上看就是“泡泡茶”,这跟它的中文名字来源有关。“珍珠奶茶”这个名字最初来自于奶茶摇动时形成的气泡,而不是饮料中所加的珍珠粉圆。 “珍珠奶茶”还有很多别称: Pearl (milk) tea 珍珠奶茶Boba (milk) tea 波霸奶茶 black tea:红茶关于红茶一种说法是,17世纪英国人从福建厦门收购了大量的武夷茶,而这种茶叶颜色比较深,与绿茶有很大的不同,故其称为 “Black tea”;另一种说法是,中国绿茶在运往海外时,由于在海上漂泊时间较长,于是绿茶就慢慢发酵了,等到了目的地时,茶的颜色已经变得很深了,于是后来就把这种茶称为了 “Black tea”。 关于“tea”常见两个俚语: not somebody’s cup of tea 表示“非某人所好;不合某人心意” 英文释义:not what somebody likes or is interested in He's nice enough but not really my cup of tea. 他真的很好,但不是我喜欢的类型。 not for all the tea in China“有天大的好处也不干” 英文释义:not even for a great reward I wouldn't do your job. Not for all the tea in China! 无论如何,我都不会做你的工作。 除了表示“茶”,“tea”在流行口语中,还可表示“八卦”,类似于中文中的“吃瓜”。 spill the tea表示“爆料;泄露秘密” 说闲话,说真话,散布谣言,告诉别人一些细节。
大饼茄夹
milk tea:奶茶例句:1.Hey, how do you know I like milk tea?哟,你怎么知道我爱喝奶茶?2.I have heard Taiwan is famous for pearl milk tea, I would like to try it.听说台湾的珍珠奶茶很有名,我想试试看。
怀疑本身
今天咱们来聊一聊:奶茶第一种说法:英国人喜欢用tea with milk来表达“奶茶”。第二种说法:bubble teabubble表示“气泡”,而奶茶就是茶奶混合在一起,用搅拌机打在一起的时候就会产生泡泡了。第三种说法:boba teaanother term for bubble tea. boba的音译就是“波霸”,而这个boba其实就是奶茶中的大颗珍珠(chewy balls)。chewy: needing to be chewed a lot before it can be swallowed需要多嚼的;不易嚼烂的;耐嚼的; 这里的balls不是表示“球”,而是指圆状物,也就是我们所说的“珍珠”;chewy是chew的形容词,chew表示“咀嚼,嚼碎”的意思。
优质英语培训问答知识库