• 回答数

    7

  • 浏览数

    80

我才是黄蓉
首页 > 英语培训 > branch英语翻译

7个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

味增汤君

已采纳

枝条的英文为:vimen、branch、 twig、 wattle、 stick、switch

双语例句:

一根枝条可着生几个花序。

A single branch may bear several catkins.

升高CO2浓度对枝条长度的影响与枝条在主茎上所处位置有关。

Effect of elevated CO2 on branch length was related to branch position on the main stem.

英语翻译有哪些方法:

1、直译法----就是按照文字的字面意思直接翻译过来,例如汉语中的“纸老虎”直译成“paper tiger”,外国人看起来不但深明其义,而且觉得很是传神,所以现已成为正式的英美民族语言。另外,我们口中的“丢脸”也被直译为“lose face”,“走狗”译成为“running dog”.由于中国热而大为外国人欢迎的“功夫”音译成“kung fu”等也算是直译法的一种。

2、意译法——有些习语无法直译,也无法找到同义的习语借用,则只好采用意译的方法来对待.例如汉语中的”落花流水”用来表示被打得大败之意,译成英文便是“to be shattered to pieces”。“乌烟瘴气“形容情形混乱不堪,可用“chaos”来表达。

3、省略法—汉语中有一种情况,就是习语中有的是对偶词不达意组,前后含意重复。偶到这种情况时可用省略法来处理,以免产生画蛇添足之感。例如“铜墙铁壁”可译成“wall of bronzl” 已经足够,实在无须说成”wall of copper and iron”.”街谈巷议“在意义上也是重复的,所以译成”street gossip”便可以了。

branch英语翻译

277 评论(12)

fantienan002

中国网通北京分公司

281 评论(10)

meisha2345

中国网通北京分部

285 评论(15)

天晴小姐8755

分支比如支行,分公司等经常用这个回答你刚才问我的那就应该是中国网北京分部(分公司)----一楼

204 评论(10)

浪费粮食的满福

用法不同,后面接的连词也不同。affiliatedorganization翻译为附属组织,branch翻译为分支。branch的基本意思1、是“树枝”“枝条”,引申还可指“分支”,可指河流、公路、山脉的分支,也可指家族的分支、知识的分科、语言的分系,还可指某大公司或机构的地方办事处、分支机构或分店、部门。是可数名词。⒉branch常与介词of连用,abranchof后可接不可数名词,表示“某物的一支”。⒊branch可用在其他名词前作定语。

259 评论(10)

大嘴闯天下

树 枝 , 枝 节 , 分 支 , 分 行 , 分 公 司

208 评论(12)

年轻就要耍大牌

branch[brB:ntF]n.枝, 分枝, 分部, 分店, (学科)分科, 部门, 支流, 支脉v.出现分歧branch或者branch office一般指(银行的)的支行或者是某些网点分理处

148 评论(15)

相关问答