• 回答数

    3

  • 浏览数

    313

轻轻空空
首页 > 英语培训 > 不告而别翻译英文

3个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

雨丰是小兔

已采纳

您好,很高兴为您解答French leave: 不告而别French leave is "Leave of absence without permission or without announcing one's departure", including leaving a party without bidding farewell to the host. The phrase was born at a time when the English and French cultures were heavily interlinked. (wikipedia)法国人都喜欢不告而别?并非如此,但是在18世纪,法国人性格随便,性情浪漫,在参加宴会等一切社交聚会时,养成了不向主人告别就擅自离去的习惯。在《牛津字典》中的解释,to take French leave is to go away, or do anything, without permission or notice。所以我们把French leave 翻译成不告而别。有趣的是,英法两国的文化还真的有种争锋相对的味道,连语言也不例外。在法语中,同样有个短语filer à l'anglaise(take English leave)表达相同的概念。French leave 特别用于表达“擅离职守”的概念(the act of leisurely absence from a military unit),这同样与17-18世纪的英法战争史有关。希望能帮助到您,谢谢

不告而别翻译英文

128 评论(15)

猫猫猫啊哩

“这就是你不告而别的理由吗”翻译成英文是“Is that why you left without saying goodbye”。

354 评论(15)

veinna2002

这就是你不告而别的理由吗 ?

可以用一般疑问句一般现在时翻译就可以了。

- Is that why you went out without saying

anything ? 或者:

- Is that why you went away without saying

“ Goodbye “ ( a word ) ?

132 评论(14)

相关问答