• 回答数

    7

  • 浏览数

    193

misskissfion
首页 > 英语培训 > 张英文

7个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

rinpan2013

已采纳

所以如果你是大陆人还是用zhang喽不然会被人当成香港人或者台湾人(如果你愿意坏弊饕部梢缘模?不过如果你以后在学术方面发展的话,还是用 cheung/chang比较好,这样出了paper署名的时候你的名字会靠前国际上没有通用的,不过你可以用chang,这个外国人好读,但容易被当成姓常的我在美国的一个姓张的教授一直就用的zhang而且如果你拿中国护照,上面写zhang,你自己用其他拼法的话,容易有问题

张英文

300 评论(8)

快乐的精灵王

“张”的已知的各种写形式如下:中国大陆普通话汉语拼音:Zhang中国香港式英文拼音:Cheung(源自于粤语读音“zie-ong”)中国台湾式所谓通用拼音:Chang汉子韩国式英文拼音:Jang或Chang(源自韩国文"장"的读音zang)你说的Cheung就属于典型的香港式拼写,其出发点是香港的粤语读音,而不是普通话语音,所以一般只有香港籍“张”姓人士才会用这种拼写。而Chang是台湾地区通用的拼写。

扩展资料中华人民共和国大陆户籍人士只有汉语拼音拼写是被国际唯一默认的合法身份拼写。中文姓名不存在对应的英文的统一翻译。目前对于中文姓名汉字的拼写,各个汉字根源地区都以自己的法定拼音体系来表述。由此也保护各自地区户籍人士姓名拼写为字母后依然有法律依据。由于各地区的官方语音有差异。而且各个拼音体系的规则也有不同,所以同一个汉字姓氏在不同地区的表述也不一样。而且彼此间不能混用。否则各地法律无法担保。

参考资料:百度百科-张

294 评论(11)

高@设计师

就是汉语拼音了不过首字母大写Zhang

102 评论(15)

游客小孩儿

“张” 有多解:量词:piece动词:stretch (伸张)、open (张开)姓氏:Zhang (汉语拼音翻译法)、Ch'ang (威妥玛式拼音翻译法)

344 评论(9)

敏足一世

“Cheung”和“Chang”两种表达方式都存在,按不同情况可以甄别使用,具体标准如下:

1、按中国国内的标准: Zhang;

2、按港澳的英文拼音惯例:Cheung;

3、按台湾的英文拼音惯例: Chang。

扩展资料:

1、多数情况下,张姓人填写姓名的拼音就可以了,护照上面也是姓名的拼音,至于你如何翻译“张”,通常来说,就是“Zhang”,没有什么特别后面两个发音的拼写虽然也是“张”的意思。

2、主要是用于某种品牌或者名人,比如张裕葡萄酒的名字,这是因为他们或者产品在国外也有知名度,但是英语中没有“zh”的发音,于是在口口传递中出现了差别,这才会反应在拼写上。

3、中国的方言比较多,尤其是广东话,去国外的广东人也很多,所以很多中文中的物品在英语中的发音是来源于粤语的,比如旗袍的英文是cheong-sam,因为在粤语中是长衫。

参考资料来源:有道英语-在线翻译

201 评论(10)

彩虹人生0

张的英文是cheung或者chang都可以。

1、如果你是大陆人还是用zhang,如果你以后在学术方面发展的话,还是用 cheung或者chang比较好,这样出了著作,署名的时候你的名字会靠前。

2、中文汉字姓名不存在对应式的英文翻译。英文对于中文名称只做到了语音描述。目前各汉语根源地区几乎都拥有自己的拼音体系,以保证本地区人姓名拼写成英文字母后仍具有法律效应。

但各地的拼音规则不同,加之各地方言语音的不同,导致同一个汉字在各地的拼音表述中有很大的差异。

扩展资料:

张姓名望:

1、张国荣(Leslie Cheung)

张国荣(1956年9月12日-2003年4月1日),生于香港,中国香港男歌手、演员、音乐人;影视歌多栖发展的代表之一。

1977年正式出道。1983年以《风继续吹》成名。1984年演唱的《Monica》是香港歌坛第一支同获十大中文金曲、十大劲歌金曲的舞曲。

1986年、1987年获劲歌金曲金奖;之后凭借专辑《爱慕》、《The Greatest Hits of Leslie Cheung》成为首位打入韩国音乐市场的粤语歌手,并打破华语唱片在韩国的销量纪录。

2、张学友(Jacky Cheung)

张学友(Jacky Cheung),1961年7月10日出生于香港,中国香港男歌手、演员,毕业于香港崇文英文书院。

1984年因获得首届香港十八区业余歌唱大赛冠军而出道。1985年发行个人首张专辑《Smile》。1993年发行的专辑《吻别》打破华语唱片在台湾的销量纪录。1995年起连续两年获得世界音乐大奖全球销量最高华人歌手奖。

221 评论(14)

爱吃爱喝薅羊毛

张的英文是Zhang,这是国务院外文署专门的文件规定的,所有汉语姓氏翻译成英语时均采用汉语拼音。有时李写成Lee,金写成King,其实按照规定来说,都不是特别规范的。

135 评论(12)

相关问答