123丶路亽曱
你是说tibet问题上的翻译吧?施暴者应该是 mobs ,是暴民的意思,受害者应该是 Victims 。网络这个你要看情况了,如果只是说网络的功能方面就用internet , network多用于网络工程方面的术语!
1322183606ww
艾米没什么表演天分,她能当选这个角色是因为她身材娇小,可以尖叫着被大反派扛下去。这里不能将原句中的be borne out理解为bear out(证实,证明)这一固定搭配,而应该是动词+介词构成的词组。根据韦氏词典的解释,bear在句中的意义是“to support the weight of sth.”或“to hold above, on top, or aloft”,i.e. “负担,托举,扛起”,因此“be borne out”可以译为“被扛下去,被扛出去”。原句中的“shireking”是动词ing形式表示伴随,理解为“一边尖叫着一边...”。希望该回答能帮助到您。
鬼鬼Jacky
Amy, who was not giftedwith dramatic power, but was chosen because she was small enough to be borne out shrie king by the villain of the piece.艾米,谁没有giftedwith戏剧性的力量,但是因为她是小到足以证明圣临王的首恶。
优质英语培训问答知识库