sunjinghong
在我们国家说不愿意有很多说法,同样英文说法也是有很多说法,例如:no、unwillingness等。under、protest抗议着,极不乐意地;indisposition小病;不舒服;无意;不情愿;unwillingness不情愿,勉强;例如他们不愿意把自己的事业押在这件事上这个句子里,我们可以用到protest,还有他不愿意帮我。在这里面用unwilling,另有我不愿意把衣服上的线脚拆了重缝。在这里使用reluctant就比较合适,所以在不同场合根据不同场景,人物去进行使用不愿意的英文就可以。
行者孙llllll
不舍的英文:reluctant to leave
reluctant 读法 英 [rɪ'lʌkt(ə)nt] 美 [rɪ'lʌktənt]
adj. 不情愿的;勉强的;顽抗的
短语:
reluctant to help 不情愿帮忙
例句:
1、He was reluctant to leave me, but he had no choice.
他不愿意离开我,但又别无选择。
2、Because, I am reluctant to leave as before.
因为,我依然留恋。
英语翻译技巧:
第一、省略翻译法
这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。
第二、合并法
合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目里出现,比如最后会翻译成定语从句、状语从句、宾语从句等等。
蜡笔小新新XU
loath...更强调不愿意,就是不愿意…re...则是强调勉强…就是,还可能做这个事……其实没太大…不过没见过loath做定语的,可能很少用这词…不过搭配都是be adj to do
优质英语培训问答知识库