花轮小丸子
在英语中,地址的填写要从小到大,这点正好与中国填写地址要求相反。例如湖北省武汉市江夏区谭鑫培路7号恒盛小区C栋一单元220室,英文表达为Room220,Unit1,C building,Heng Sheng Community,No7,Tan Xin pei Road,Jiang Xia District,Wu Han City,Hubei Province,China。
扩展资料:
街道地址及单位名称的批译,常见的有英文书写、汉语拼音书写、英文和汉语拼音混合书写三种。
1、英文书写,例如:6 East Chang'an Avenue Peking 译为北京市东长安街6号
2、汉语拼音书写,例如:105 Niujie Beijing 译为北京市牛街105号
3、英文、汉语拼音混合书写的,例如:No.70 Dong Feng Dong Rd. Guangzhou 译为广州东风东路70号。
机关、企业等单位的批译,收件人为机关、企业等单位的,应先译收件人地址,再译单位名称。批译方法为:
1、按中文语序书写的要顺译。例如:SHANGHAI FOOD STUFFS IMP AND EXP CO. 上海食品进出口公司;
2、以英文介词短语充当定语,一般位于被修饰的名词之后,译在该名词之前。例如:Civil Aviation Administration of China 中国民航局;
3、机关、企业单位的分支机构一般用英文“branch”(分部、分公司等)表示。例如:Beijing Electron Co. Ltd Xi'an branch 北京电子有限公司西安分公司。
收件人姓名方面,外国人习惯是名(First name)在前,姓(Last name)在后。若碰到要一起填的,要注意一下顺序。 例如:刘刚,可写成Gang Liu,也可写成Liu Gang。
大果果就是我
OurHousingEstate我们的小区TherearemanynicehousingestatesinPudongNewArea.OurhousingestateRainbowEstate,isoneofthem.浦东新区有很多漂亮的小区,我们的小区——彩虹小区,是其中之一。Youcanseethreeblocksinthemiddle.ThereisabeautifulgardeninfrontofBlock2.Inthegardonthereisafountain.ThereisashopontherightofBlock1.AbigplaygroundliesontheleftofBlock3.Youcanseemanymen,women,boysandgirlshavingexercisethere.小区中间有三条街道。在第二条街道前面是一个美丽的花园,花园里有个喷泉。在第一条街道的右面是一个商店,而第三街道的左边是一个巨大的运动场,可以看到男男女女在那边做运动。Thereisasmallkindergarteninourhousingestate.Itisconvenientandcomfortableforustoliveinourhousingestate.在我们的小区有一个小小的幼儿园。对于我们来说,住在小区十分方便和舒服。
美味偏执狂
若你从国内寄件到国外的话,寄件人信息写在信封左上四分之一的位置,可全用中文写,国名旁边写上一个CHINA即可。收件人信息则以对方所处国家的语言和给出的地址写在信封右下四分之一的位置,尾端同样是用中文写上收件人所处的国家名称。像国际挂号信的无论是寄件人还是收件人一般还需要附上双方的联系电话。如你要用英文写国内的地址,打个比方(广东省 广州市 天河区 华明路4号 星汇云锦小区 D栋二单元1111室)。Room1111, Unit 2, D Building .XingHuiYunJin Community.No.4 HuaMing Road, TianHe District.GuangZhou City, GuangDong Prov. CHINA.