宜木构思家具
cattle n.牛 家畜;cow n.奶牛;bull n. 公牛;ox n. 牛 oxford的缩写;neat n.牛类动物;bossy n. 母牛,牛犊;
淇淇爱添添
十二生肖英语单词是:子鼠:Rat;丑牛:Ox;寅虎:Tiger;卯兔:Rabbit。辰龙:Dragon;巳蛇:Snake;午马:Horse;未羊:Goat。申猴:Monkey;酉鸡:Rooster;戌狗:Dog;亥猪:Pig、是 HSE 管理与项目发展过程的一体化。HSE 风险存在于工程项目的整个施工过程中,因此,应该着眼于整个工程项目过程中全面的 HSE 管理,并随着项目进展不断完善,而非阶段性的工作。为了使安全生产责任制落实到实处,榆济项目经理部成立之初就成立了 HSE 管理委员会,颁发了《质量、HSE 奖惩办法》、《QHSE工作安排》、《QHSE 处罚实施细则》、《安全文明施工规定》等管理文件,要求各施工单位把安全落实到实处。
金威家具
十二生肖英语单词是:子鼠:Rat;丑牛:Ox;寅虎:Tiger;卯兔:Rabbit。辰龙:Dragon;巳蛇:Snake;午马:Horse;未羊:Goat。申猴:Monkey;酉鸡:Rooster;戌狗:Dog;亥猪:Pig。
小南子zzz
十二生肖,也叫属相,是代替十二地支、用来表示人们出生年份的十二种动物,分别是鼠、牛、虎、兔、龙、蛇、马、羊、猴、鸡、狗、猪。生肖是我们中国独有的传统文化,很多人对自己生肖的熟悉程度不亚于自己的生日,那么你知道生肖的英文怎么说吗?询问对方的属相/生肖(zodiac/Chinese zodiac)的英文表达如下:你属什么?What's your Chinese zodiac/animal sign?What animal sign were you born under?我属虎。I was born in the year of the Tiger.My Chinese zodiac/animal sign is Tiger.可用“the year of the +生肖的英文” 表示自己的生肖。十二生肖对应的英文是鼠(rat)、牛(ox)、虎(tiger)、兔(rabbit)、龙(dragon)、蛇(snake)、马(horse)、羊(goat)、猴(monkey)、鸡(rooster)、狗(dog)、猪(pig)。我们都知道,汉语中有许多包含十二生肖的成语,常用生肖中的动物来比喻人,如鼠目寸光、九牛一毛、龙腾虎跃等。同样,英语中也有许多包含十二生肖的有趣表达,一起来看看吧。鼠(Rat)在汉语中,含有“鼠”的成语多带有贬义。鼠目寸光:形容眼光短,见识浅。贼眉鼠眼:形容神情鬼鬼祟祟。胆小如鼠:胆子小得像老鼠一样。形容非常胆小。在英语中,rat还可表示“讨厌的人;卑鄙的小人;骗子”。rat on sb. 泄露秘密smell a rat 怀疑事情不妙;感觉情况不对like rats leaving a sinking ship 比喻一遇到危险就争先寻求安全或一看见困难便躲得老远牛(Ox)牛在我国传统文化里代表着勤劳、任劳任怨、无私奉献的精神。九牛一毛:比喻极大的数量中微不足道的一部分。初生牛犊不怕虎:比喻勇敢大胆、敢作敢为的青年人。英语中表示“牛”的单词还有cow、bull。cow指的是奶牛、母牛;bull指的是未阉割的公牛,而ox泛指牛。虎(Tiger)如虎添翼:比喻得到了有力的帮助,势力更加强大。不入虎穴,焉得虎子:比喻不亲历险境就不能获得成功。英语中,tiger除了表示“老虎”,还可表示a fierce or audacious person,即“凶暴的人”。ride the tiger 骑虎难下兔(Rabbit)兔子比较敏捷,成语“动如脱兔”用来形容人行动灵活。rabbit on 闲扯,没完没了地说废话龙(Dragon)龙是中国神话中的生物,在中国文化里象征着神圣,象征着吉祥,通常与“龙”有关的成语都含有褒义。而西方文化中的龙dragon,是有翼有爪、且会喷火的动物,是邪恶的象征。dragon也常用来比喻“悍妇”,dragon组成的短语也多是贬义。dragon's teeth 相互争斗的根源蛇(Snake)snake作名词时表示“蛇”,作动词时表示“蛇行;蜿蜒伸展”。snake在英语中常表达贬义,a snake通常指那些冷酷阴险、虚假卑鄙的人。马(Horse)马在西方文化里非常受欢迎,用horse组成的谚语非常多。a dark horse 黑马,深藏不露的人hold your horses 且慢;请三思put the cart before the horse 本末倒置You can lead a horse to water, but you can't make it drink. 牵马到河易,逼马饮水难。羊(Goat)关于生肖“羊”的英文一直有争议,因为它有两种翻译,一个是sheep(绵羊),一个是goat(山羊)。民俗学家认为,汉族地区将山羊作为家畜更常见,而文化专家却认为,绵羊更符合中国人温顺的形象。sheep除了表示“羊”,还可表示“盲从者”。get sb's goat 使某人非常恼怒As well be hanged for a sheep as a lamb. 与其偷羊羔被绞死,不如偷只羊。比喻一不做,二不休。猴(Monkey)我们知道,猴子非常调皮活泼,十二生肖中的猴代表聪明、灵巧好动,而英语中的monkey除了表示“猴子”,还可表示“捣蛋鬼;调皮的孩子”。make a monkey (out) of sb. 捉弄某人鸡(Rooster)说到“鸡”,很多同学会问为什么不用chicken,而用rooster?chicken指的是鸡肉和小鸡仔,rooster指“雄鸡;公鸡”,更能代表中国人的形象。Don't be a chicken. 别害怕。狗(Dog)英语中带有dog的谚语和俚语非常多。a lucky dog 幸运儿a dog's life 悲惨的生活It rains cats and dogs. 下倾盆大雨。Every dog has his/its day. 人人皆有得意时。猪(Pig)在英语中,pig常表达贬义,可表示“贪婪(或肮脏)的人;令人讨厌的人”。Don't be such a pig! 不要那么讨厌嘛!Pigs might fly. 猪会飞,表示不相信某事会发生。make a pig's ear of sth. 把事情办砸看完这些生肖的英文表达,是不是涨了不少知识?你还知道哪些与生肖相关的英文表达?来源:新东方英语编辑:鲁蒙海审核:海 新终审:张 扬