独一木头
使某人困惑的
英文翻译:Make sb puzzled
重点词汇释义:
puzzled
英['pʌzld] 美['pʌzəld]
adj. 困惑的,糊涂的,茫然的;
v. ( puzzle的过去式) 使迷惑,使难解;
n. 谜,难题;
[例句]Critics remain puzzled by the British election results
批评家仍然对英国大选的结果困惑不解。
[其他] 原型: puzzle
freekalong
baffle 本意是阻止,阻绕的意思,也可用于表示 “使困惑”、“使人为难”、“使迷惑”的意思。1)The odd noise in the empty room baffled him. 空房中的怪声使他困惑惊讶。confuse “混淆”、“被搞糊涂”,指在思想上、内容上被搞糊涂、搞迷糊。名词为 confusion. 动词短语。 mix up 也含 confuse 的意思。1)Don' t confuse Austria with Australia. 不要把Austria(奥地利)跟Australia(澳大利亚)弄混淆了。puzzle “困惑”“不解”,普通用词,泛指对某事物或现象感到困惑,对问题苦思不得其解。1) have in mind some doubts which really puzzle me. 我心中有一些疑团,百思不得其解。
虫子郭郭
弄清confuse 和 puzzle的区别 ,首先知道它们的英语解释。1.confuse 的英语解释是:(1)put into disorder;mix up in the mind 使混乱,糊涂; (2)mistake one thing for another 误甲为乙,弄混淆;2.puzzle的英语解释是: (1)question or problem difficult to understand or answer难以回答 (2)cause to be perplexed 使迷惑,使苦思3.两者的区别:confuse 把两个事情弄混淆,弄糊涂了。 如:What you said just now confused me.刚才你讲的把我弄糊涂了。 Don't confuse Austria with Australia. 别把奥地利跟澳大利亚弄混淆了。puzzle 不知道怎么回事,迷惑,不解。 HIs question puzzled me . 他的问题使我迷惑不解。
人才征服沪
confuse 和 puzzle的区别为:指代不同、用法不同、侧重点不同
一、指代不同
1、confuse:使糊涂。
2、puzzle:迷惑,使困惑。
二、用法不同
1、confuse:confuse的基本意思是“使迷惑”,指人头脑混乱,没法清楚地思维或理智地行动,做出了张冠李戴的情况,强调极其难堪或迷惑不解。
2、puzzle:puzzle的基本意思是“使困惑”“使难解”,指对某事物感到迷惑或伤脑筋,不知道该怎么解决。引申可表示“为难”“伤脑筋”“苦思”等。
三、侧重点不同
1、confuse:侧重于是两个事物混淆。
2、puzzle:侧重于指让人看不清原来的事物。
优质英语培训问答知识库