• 回答数

    7

  • 浏览数

    317

大大大吉CQ
首页 > 英语培训 > 三带一英文

7个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

做老婆饼的人

已采纳

A AceJ JackQ QueenK King黑桃 spade红桃 heart方片 diamond梅花 club方片六 the six of diamond, 一般都是the + 点数 + of + 花色同花顺 flush几张相同点数的 用 double, triple, quadruple(或者直接用Four),如 double sixes 炸弹(bomb)

三带一英文

125 评论(8)

哒Q小巧

B&R 丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路的英文全称译为“the Silk Road Economic Belt and the 21st-Century Maritime Silk Road”,“一带一路”简称译为“the Belt and Road”,英文缩写用“B&R”。 “一带一路”的英文译法是什么?国外媒体常常翻译成“One belt, one road”、“One belt and one road”、“Silk road belt and Maritime silk road”……据国家发改委西部司网站发布,近日,国家发展改革委会同外交部、商务部等部门对“一带一路”英文译法进行了规范。 一、在对外公文中,统一将“丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路”的英文全称译为“the Silk Road Economic Belt and the 21st-Century Maritime Silk Road”,“一带一路”简称译为“the Belt and Road”,英文缩写用“B&R”。 二、“倡议”一词译为“initiative”,且使用单数。不使用的措辞包括:“strategy”、“project”、“program”、“agenda”等。三、考虑到“一带一路”倡议一词出现频率较高,在非正式场合,除首次出现时使用英文全称译文外,其简称译法可视情况灵活处理,除可使用“the Belt and Road Initiative”外,也可视情使用“the land and maritime Silk Road initiative”。其他译法不建议使用。

216 评论(14)

miss樱桃小米虫

三带一对跑得快谜底要数字——答案:318。

东奔西跑

【拼音】: dōng bēn xī pǎo

【解释】: 到处奔波。多指为生活所迫或为某一目的四处奔走活动。

【出处】: 元·魏初《沁园春·留别张周卿韵》:“甚年来行役,交情契阔,东奔西走,水送山迎。”

【举例造句】: 憔其为退头货,所以在山东河南东奔西跑。 ★清·李绿园《歧路灯》第七十九回

【拼音代码】: dbxp

【近义词】: 东奔西走、东跑西奔

【用法】: 作谓语、状语;指到处奔波

【英文】: run around here and there

85 评论(9)

红颜一笑吧

例如:红桃2 the two of hearts 或者 hearts two红桃J the jack of hearts黑桃Q the queen of spades梅花K the king of clubs方块A the ace of diamonds同花顺 straight flush

282 评论(15)

sunjia0521

鼻子呼吸 手臂最大部分的摆动 主要是演奏要保持好

93 评论(11)

小小兔121

2

2

2

如果下辈子我是男人,我就要娶我这样的女人

204 评论(13)

月兮月兮

被雨淋过流下眼泪没看到哥哥大姐姐们啥时候放寒两情相悦最高境界相对两

150 评论(14)

相关问答