伊可grace
不知道ll这问题什么含义,如果我理解对的话...在英语里的骂人和中文是不一样的,英语里没有用“滚”来骂人的,如果说我理解错了,滚动可以翻译为“roll”rollinthedeep~很好听的歌哦!
蝉翼之円
英文里用个getout表示出去,是很不客气的说,带我我们语言中滚的意思。如果说是翻滚,滚动的话,动词是roll,比如说,theballisrollingontheground.球在地上滚动。如果有什么问题可以再问我。
tianyaguke1968
呃,我看到这个问题,第一反应是骂人的“滚”,如果是的话,一般会用"F*ck off!"、"Get out!"、 "Out!"、“Get away”、"Get the fuck off! "、"Get out of here !"等。
一叶扁舟85
shit!原词义是粪便 单句贬义骂义极重!S.O.B. son of bitch的简义 fuck you 常见的语言文化深远优美 忌别称妄用 污渍心灵!希望你采纳哦!
guaziqiaqia
骂人-最常用的是swear和curse.swear诅咒;骂脏话Whatisthewomanswearingat?那女人在咒骂什么?cursevt.1.求上帝降祸于2.使遭难3.诅咒,咒骂Theoldwomancursedherenemies.那位老妇人诅咒她的敌人。vi.1.诅咒,咒骂n.[C]1.咒语;诅咒[(+on)]2.咒骂,骂人的话
蒲寫未來”
你好!滚roll 英[rəʊl] 美[roʊl] vt. 滚动; 辗; 使(眼球等)左右转动; (使) 原地转圈; vi. 翻滚; 左右摇晃; 开始移动,启动; n. 名册; 滚翻; [例句]The ball rolled into the net球滚进了网中。
优质英语培训问答知识库