残殃之暮
Brief Plot Summary of Jane Eyre (excerpt) One night Jane is awakened by the same shrill scream she had heard before. Opening her door, she sees smoke billowing from Rochester's room. His bed on fire, Rochester is awakened just in time by Jane. He refuses to allow her to awaken the household, telling her the fire may have been set by Grace Poole, who has periodic fits of insanity. The rest of the servants are told the fire was accidentally caused by a candle falling. Jane, sensing that her employer is suffering from the consequences of some mysterious sin of the past, gives him all her sympathy and gradually finds herself falling in love with him. But her hopes are thwarted when Rochester begins going to parties in the neighborhood where he is courting the beautiful, frivolous Blanche Ingram. At a party Rochester gives in Thornfield Manor, the aristocratic Blanche and her friends treat Jane with haughty condescension. Jane feels she can never compete with these snobbish, elegant people. While the house guests are staying at Thornfield, Rochester receives a mysterious caller—a Mr. Mason from the West Indies. That night Jane hears a scuffle and a cry for help in the room just above hers. Rochester quiets the household's alarm but asks Jane privately to help nurse Mr. Mason who is bleeding and unconscious. Before dawn the wounded man is spirited away from the house. One day soon after, Jane is enjoying the lovely midsummer evening in an orchard when Rochester comes upon her and informs her he-is shortly to be married. Jane, miserable, assumes he intends Co marry Blanche Ingram. She asks him tearfully how he can expect her to remain on at Thornfield under the circumstances. Rochester kisses her and tells her it is she whom he wishes to marry. Jane's happy excitement before the wedding is interrupted one night when she awakens in horror to see a strange, ugly woman trying on her bridal veil and then tearing it to pieces. Rochester assures her it is only a bad dream, but in the morning Jane finds the ripped fragments of the veil. On the wedding day service is interrupted by Mr. Mason who has slipped into the church to announce that the marriage is illegal because Rochester still has a living wife. Forced to reveal the truth at last, Rochester takes Jane to the forbidden chamber on the third floor where Jane sees a hideous creature, crawling on all fours in her madness. It was she who had attacked Mason and torn Jane's wedding veil. Rochester explains that the creature is Mason's sister Bertha whom he had been tricked into marrying fifteen years before in Jamaica and who comes from a family of lunatics and degenerates. His married life has been an unmitigated hell,with the insane Mrs. Rochester kept under lock and key in the care of Grace Poole. Jane is filled with sympathy for the misanthropic Rochester. Nevertheless, she realizes she must now depart. Taking just a little money with her, she wanders about the Midland moors, vainly seeking employment. Close to starvation, she is finally befriended and nursed back to health by a clergyman named St. John Rivers and his two sisters, Mary and Diana. Under the new name of Jane Elliott, she finds a job as village schoolmistress and tries to forget her seemingly hopeless love for Rochester. One day Rivers learns that an uncle of Jane's, John Eyre, has recently died in Madeira and has left Jane 20, 000 pounds. Jane insists on sharing this legacy with Rivers and his sisters who. a lawyer discovers, are really her cousins. St. John River asks Jane to be his wife and to go with him to India where he plans to become a missionary. Although he is not in love with her, he feels she would make an admirable assistant in his mission. While Jane is considering the offer, she has a dream that Rochester is calling for her. Failing to find him in the neighborhood the next morning, she journeys back to Thornfield where she is shocked to find the great manor house gutted by fire and completely in ruins. Making inquiries at the local inn, she discovers that Mrs. Rochester one night succeeded in setting the house on fire. Rochester manages to lead the servants to safety and then went back into the burning mansion to rescue his wife. She eluded him, was able to climb to the roof, and was then killed in a plunge to the ground. Rochester barely managed to get out of the burning house himself. A flaming staircase had fallen, blinding him and crushing one arm so badly it had to be amputated. Rochester is now living in morose solitude at the lonely nearby manor of Ferndean. Jane hurries to see him. Overjoyed that she has come to him, Rochester asks her to become his wife. She happily accepts and they are married. They soon have a child. Two years later, Rochester regains the sight of one eye. 一天深夜,简�6�1爱被她以前听见过的那种尖叫声惊醒。她打开房门,发现浓烟正从罗切斯特的房间滚滚涌出。他的床已经着火,罗切斯特被简�6�1爱及时唤醒。他阻止她叫醒家里人,并告诉她这火可能是格雷斯�6�1普尔放的,此人患有阵发性的疯病。其余仆人则被告知,火因一根蜡烛倒下而偶然引起。 简�6�1爱感觉到,由于过去某种不可思议的罪孽所产生的恶果,她的雇主正在遭受折磨。她深表同情,并逐渐发现自己爱上了他。然而她的希望遇到挫折,因为罗切斯特开始去邻里参加舞会,并向漂亮但轻浮的布兰奇�6�1英格兰姆献殷勤。在罗切斯特举行于桑菲尔德庄园的一个晚会上,贵族味十足的布兰奇及其朋友以傲慢不逊的态度对待简。简�6�1爱感到她永远无法同那些高雅却势利的人们竞争。 客人们在桑菲尔德庄园逗留期间,罗切斯特接待了一个神秘的来访者——来自西印度群岛的梅森先生。那天晚上,简�6�1爱听见从她上层的那个房间里传来扭打声和呼救声。庄园里的人惊慌失措,罗切斯特使他们镇静下来。但他私下里要求简�6�1爱帮助照料正在流血、失去了知觉的梅森先生。天亮之前,那个负伤的男人被悄悄地带出了庄园宅邸。 此后不久的一天,简正在果园里欣赏仲夏黄昏美景,罗切斯特突然前来找她,向她透露他不久即将结婚。简心里很难过,以为他要娶布兰奇�6�1英格兰姆。她含泪问他怎能指望她在此情形下继续留在桑菲尔德。罗切斯特吻了她,对她说他想娶的就是她。 简婚前充满激动喜悦之情,但在一天晚上受到了惊扰,因为她醒来时十分惶恐地看见,一个陌生的丑女人正在试戴她的婚纱,然后又将它撕成了碎片。罗切斯特安慰她说那只是一个恶梦,但清晨简却发现了被撕破的婚纱碎片。 举行婚礼的那一天,仪式被梅森先生打断。他溜进教堂宣布这桩婚姻不合法,因为罗切斯特还有个活着的妻子。罗切斯特最终被迫吐露真情,他把简带到三楼的那间禁室,简看见一个丑陋可怕的女人,正疯疯癫癫地用四肢在地上爬行。正是她袭击了梅森先生,撕毁了简的婚纱。罗切斯特解释说,这个女人是梅森的姐蛆伯莎,15年前他在牙买加被骗娶了她。她出身于一个尽是疯子和弱智者的家族。精神失常的罗切斯特太太被锁了起来,由格雷斯�6�1普尔看管着,而罗切斯特的婚后生活则不折不扣地犹如在地狱一般痛苦不堪。 简对愤世嫉俗的罗切斯特满怀同情,但意识到此时她必须离开。她身上仅带了少许的钱,在英格兰中部荒原上四处漂泊求职,然而却是徒劳。在即将饿死之际,简终于得到一个名叫圣约翰�6�1里弗斯的牧师及其两个妹妹——玛丽和黛安娜的友善帮助,在他们的照料下恢复了健康。她改名为简�6�1艾略特,并找到一份工作,担任乡村小学女救师。她竭力想忘掉她对罗切斯特的看来毫无希望的爱情。 一天,里弗斯获悉简的一个叔叔约翰�6�1爱最近在马德岛去世,给简留下了两万英镑的遗产。简执意要与里弗斯及其妹妹分享这笔遗产,一个律师发现他们其实是她的表兄妹。圣约翰�6�1里弗斯请求简做他的妻子,与他同去印度,他打算在那里当个传教士。尽管他并不爱她,但他感到她会在他的传教生涯中成为理想的助手。 正当简在考虑这一请求时,她梦见罗切斯特在呼唤她。次日上午,她在附近未能找到他,便回到桑菲尔德庄园。在那儿,她万分震惊地发现,那幢宏大白的庄园宅邸巳被大火焚毁,成了一片废墟。她在当地客店询问了解,得知罗切斯特太太在一天夜里点火烧着了房子。罗切斯特设法把仆人带到安全的地方,然后又冲入熊熊燃烧的屋子抢救他的妻子。但她却躲避他,竟然爬上了屋顶,跳下摔死了。 罗切斯特自己险些没能活着跑出这幢燃烧的房屋。一段楼梯着火倒塌下来,烧瞎了他的双眼,还把他的一只胳膊严重砸伤,不得不被截去。罗切斯特此时郁闷而又孤独地住在附近的芬丁庄园。简急忙赶去看望他。 简回到了罗切斯特身边,他万分欣喜,便恳求她做他的妻子。她愉快地接受了,于是他俩结为伉俪,不久便有了孩子。两年以后,罗切斯特恢复了一只眼睛的视力
蛋糕上的草莓1
OPQR我整理的55本国外名著,TXT格式,中英两个版本都有,都挺好看的,你提到的这本里面有的,既读了名著,对提高英语也挺有帮助的,百度网盘发给你吧,希望能对你有用 STUV
杰克贝老师
随着全球化与多元 文化 的发展,英语正跻身为一种国际语言被广泛使用。下面就是我给大家整理的中英文对照 文章 阅读,希望大家喜欢。中英文对照文章阅读:可怕的东西 A couple of friends and I were hangin' out one day and we found an Ouija board in one of their basements. It was really nice, not one of those mass produced plastic things, it was made of wood and had intricate carvings all around its base, like moons and stars and other cosmic stuff, I don't really remember it that well except they were very detailed and looked hand carved. We didn't think much of it at the time because we were black widow hunting (not one of our smarter ideas, but it was a rush when we found one). I'd also like to say that we don't drink, do drugs, or anything that would mess with your mind like that. Day turned to night and we had given up our hunt and started playing X-Box. We got bored shortly after. So one of my friends decided to go the board. When he brought it back I swear it had grown at least a foot in all directions from the last time I saw it (not important, it just intrigued me). Anyway we went on to ask it stuff and nothing happened, so my other friend went to his computer and looked up some ancient druid chant to open some vortex thing. I don't know the specifics; no one else went with him. All he did was print out what we were supposed to say, it was mostly just weird word combinations and a few summoning phrases I can't remember. This was almost a year ago, I do remember feeling pretty silly going through with it. This I remember clearly though, the same friend who got the paper all of a sudden asks for it to give us a sign. Of all the stupid things to do... well I was very upset with him, but he defended himself by saying that's what the site told him to do. As it turns out it said not to ask for a sign or anything else like that. It even put it in all caps and bolded, too. Well after that he was pretty embarrassed, but nothing happened for about a half hour. So we just gave up ghosts for the night (our attention spans couldn't handle nothing happening for that long). Later we got back on the X-Box and started playing, I think it was Halo when we heard my friend's parents get home, it was about 9 pm, about an hour early. So he decided to go into the garage and jump out when they got out of the car. Well he waited about 10 minutes just sitting there before he decided to look out a window and no one was there. While he was looking he heard about two inches from his ear someone smacking their lips like they had dry mouth and were preparing to speak. When he spun around there was no one there, which is about when he came walking back to the basement at a very brisk pace. While we were down there we heard a number of doors slamming and knocks over our head like someone was kneeling and punching the floor over and over. Which doesn't sound that scary, but it was the most frightening experience of my life. Then some guy started screaming bloody murder down the hall from us in the basement. When I looked down the hall I saw what looked like a transparent hunchback limping toward us. The way he was moving was not like a normal person would, it was like a glitching computer; he would "jump" forward, backward or to a side, then back to his normal place again. It was just strange. After this I ran faster than my legs could take me out of his house, forgetting my friends until I stopped across the street and noticed they were right behind me. I guess they didn't see the guy, but when they saw me running they felt like they were snapped out of a trance. After that nothing major happened in his house and I was only in his basement long enough to move the TV and X-Box upstairs. It might have been the chant but I am almost sure it was his invitation that provoked it. 一天我和几个朋友玩的时候,在地下室里发现了一块显灵板。那东西很不错,不是那种批量生产的塑胶品,这块显灵板是木制的,底座上布满很精细的 雕刻 图案,好象是月亮星星之类的宇宙中存在的东西,图案我记得不是很清楚了,但我记得那些图案看起来像是手雕的,非常精细。我们当时并没对它太在意,因为正忙着抓黑寡妇蜘蛛。(虽然不是什么好主意,但当我们真的抓住一只的时候,大家都很兴奋。)我想说的是我们没喝酒也没吸毒,没参与任何会让头脑混乱的事情。天黑了,我们便不再抓蜘蛛,开始玩X盒子的游戏,但没玩一会儿,我们就厌倦了。于是,一位朋友提议玩通灵板。 当他把通灵板拿来的时候,我确信它比我刚才看到时面积至少大了一平方英尺(不过没什么大不了的,这倒正好激发我的兴趣)。我们开始对着它提问但什么都没发生。于是,我的另一位朋友便去用他的电脑查了一些能把灵异之物开启的咒语。 我不知道具体细节,他是一个人去的,他只是把我们需要说的话都打印了出来。不过是些诡异的字眼的组合以及一些召唤用语。具体内容我不记得了。这事发生在大约一年前,我只记得当时看那张纸时觉得真是傻极了。我还清楚地记得那个去打印那张纸的朋友突然说让通灵板给他一个暗示,真是奇傻无比,我被他弄得心烦意乱的,但他辩解说网站上就是这样说的。后来事实证明,网站上写的是千万不能向通灵板要什么暗示之类的东西,这警告还是用大写字母,用黑体字特意标出的。 然后,他尴尬极了,半个小时过去了,还是什么都没发生。于是我们便放弃了在那晚见到鬼魂的念头(我们的注意力可没办法忍受那么长时间的无事发生)。我们就又玩起了X盒子。大约九点的时候,我们听到一个朋友的父母回来了,比预期的时间早了一个小时。于是,他藏在车库里,打算等他们下车的时候跳出来吓吓他们。他在车库里坐了大约10分钟,还没等到父母,便探头向窗外望去,但外边根本没人。忽然他听到在他耳边大概两英寸的地方,有人在吧唧着嘴,像是说话前要润润嘴巴似的。他猛地转过身,却没看到人,他吓得赶紧以最快的速度跑回地下室。 中英文对照文章阅读:The goose that laid the golden eggs 下金蛋的鹅 A man and his Wife had the good fortune to possess a goose which laid a golden egg every day. Lucky though they were, they soon began to think they were not getting rich fast enough, and imagining the bird must be made of gold inside, they decided to kill it in order to secure the whole store of precious metal at once. But when they cut it open they found it was just like any other goose. Thus, they neither got rich all at once, as they had hoped, nor enjoyed any longer the daily addition to their wealth. Much wants more and loses all. 有一对夫妇非常幸运,他们有一只每天下一枚金蛋的鹅。尽管非常幸运,可他们很快就觉得财富增加得还不够快,不仅如此,他们还以为这只鹅的内脏肯定也是金的。于是,他们决定杀掉它,这样就能立刻得到全部珍宝了。然而,他们把鹅开膛破肚之后,却发现和其他鹅没有什么两样。如此,他们既没有像当初希望得那样一夜暴富,也不能再享有与日俱增的好运气了。 贪多必失。 中英文对照文章阅读:Do not throw good things away 不要把好东西扔掉 A man was going to the house of some rich person. As he went along the road, he saw a box of good apples at the side of the road. He said, "I do not want to eat those apples; for the rich man will give me much food; he will give me very nice food to eat." Then he took the apples and threw them away into the dust. He went on and came to a river. The river had become very big; so he could not go over it. He waited for some time; then he said, "I cannot go to the rich man's house today, for I cannot get over the river." He began to go home. He had eaten no food that day. He began to want food. He came to the apples, and he was glad to take them out of the dust and eat them. Do not throw good things away; you may be glad to have them at some other time. 一个人正朝着一个富人的房子走去,当他沿着路走时,在路的一边他发现一箱好苹果,他说:“我不打算吃那些苹果,因为富人会给我更多的食物,他会给我很好吃的东西。”然后他拿起苹果,一把扔到土里去。 他继续走,来到河边,河涨水了,因此,他到不了河对岸,他等了一会儿,然后他说:“今天我去不了富人家了,因为我不能渡过河。” 他开始回家,那天他没有吃东西。他就开始去找吃的,他找到苹果,很高兴地把它们从尘土中翻出来吃了。 不要把好东西扔掉,换个时候你会觉得它们大有用处。