• 回答数

    3

  • 浏览数

    263

司马懿砸缸
首页 > 英语培训 > 比密英文

3个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

zjxlhzyt虹

已采纳

检测内容:1.pH,2比密(SG),3蛋白质(PRO),4葡萄糖(GLU),5胆红素(BIL),6尿胆原(URO),7酮体(KET),8亚硝酸盐(NIT),9隐血或红细胞(BLD),10白细胞(LEU),11维生素C(VitC)等。

比密英文

236 评论(8)

神采飞扬0829

1.机构师资力量

好老师才能教出好学生,教师的教学水平直接影响孩子的英语学习情况,尤其是英语口语,鉴于国内很多老师的发音存在问题,建议让孩子跟着外教学习英语口语。因为中西文化的差异,在某种程度上外教能促进孩子英语思维。EF大部分外籍培训师均来美国、英国、加拿大、澳大利亚、新西兰、南非等以英语为母语的国家和地区;所有EF外籍培训师均持有TEFL(或更高的)教学证书、大学学历、相关工作经验;以英语为专业的中教具备英语专业八级能力以及教师资格证书。

2.机构课程体系

枯燥乏味的英语课程,极其容易造成孩子对英语学习的排斥心理。尤其是教材,图文并茂总是要比密密麻麻的文字效果更好。EF英孚教育的教学方法与众不同并且快速高效,我们采用由英孚学术专家精心打造并自主研发英语培训教材,能极大的激发孩子的英语学习兴趣,从而让孩子爱上英语,享受学习英语的乐趣。

3.学费

学费问题一直都是家长们比较关心的,大家都想选择一个性价比高的,一所少儿英语培训机构的性价比将从师资力量,所提供的教学服务,课程效果,课时等多个方面综合考察。如您对英孚青少儿英语有意向的话,不妨报名我们的试听课,到校区来了解了解一下英孚的性价比哦。

4.选线上的还是线下的?

一般建议大家选择线下的,尤其是英语零基础的孩子。虽然线上课程可以随时随地学习,也具有很多学习优势,但是隔着屏幕学习总是没有真人面对面学习的效果好。当然孩子的英语基础很好,自主学习能力也很强,能跟上老师的节奏,线上课堂也是很不错的。

英孚青少儿英语则主要是线下教学,课堂上多互动的,提高孩子的课堂参与度,激发学习兴趣,从而帮助孩子提高英语能力。

299 评论(14)

王凡Angela

通过 英语诗歌 学英语,改变大学英语教学内容与诗歌学习无缘的状态,是和提高学生 英语学习 积极性、增强大学英语教学效果、提高学生英语交际能力的目的相辅相成。我分享关于长篇英语诗歌,希望可以帮助大家!关于长篇英语诗歌:星星 (1) Twinkle, twinkle, little star! 闪耀,闪耀,小星星! How I wonder what you are, 我想知道你身形, Up above the world so high, 高高挂在天空中, Like a diamond in the sky. 就像天上的钻石。 (2) When the blazing sun is gone, 灿烂太阳已西沉, When he nothing shines upon, 它已不再照万物, Then you show your little light, 你就显露些微光, Twinkle, twinkle all the night. 整个晚上眨眼睛。 (3) The dark blue sky you keep 留恋漆黑的天空 And often thro' my curtains peep, 穿过窗帘向我望, For you never shut your eye 永不闭上你眼睛 Till the sun is in the sky. 直到太阳又现形。 (4) 'Tis your bright and tiny spark 你这微亮的火星, Lights the traveler in the dark; 黑夜照耀着游人, Though I know not what you are 虽我不知你身形, Twinkle, twinkle, little star! 闪耀,闪耀,小星星! by Jane Taylor, 1783-1824 【10】At The Seaside 海边 (1) When I was down beside the sea 当我到海边时 A wooden spade they gave to me 他们给了我一把木铲 To dig the sandy shore. 好去挖掘沙滩。 (2) The holes were empty like a cup 挖成像杯状般的空洞 In every hole the sea camp up, 让每个洞中的海水涌现 Till it could come no more. 直到它不能再涌现。 关于长篇英语诗歌:Ulysses 尤利西斯 It little profits that an idle king, By this still hearth, among these barren crags, Matched with an aged wife, I mete and dole Unequal laws unto a savage race, That hoard, and sleep, and feed, and know not me. 我是一个老国王,整天坐在火炉旁, 陪着我的老皇后,生活清闲又无聊, 我的岛国山连山,人民愚蠢又野蛮。 我颁布法律数不清,好让他们不捣乱。 法律不是很公平,整治他们难上难。 他们吃了睡,睡了吃,一点不懂我心思。 I cannot rest from travel: I will drink Life to the lees: all times I have enjoyed Greatly, have suffered greatly, both with those 我已休息很充分,我要出门去远征。 不爱享受和安闲,乘风破浪若等闲。 在我过去一生里,吃过的苦头赛黄连, 享受的快乐比密甜。 That loved me, and alone; on shore, and when Through scudding drifts the rainy Hyades Vest the dim sea: I am become a name; For always roaming with a hungry heart 有时结队去远航,有时孤独去高原, 穿越深林和河流,不怕艰险永向前。 Much have I seen and known; cities of men And manners, climates, councils, governments, Myself not least, but honoured of them all; 见过无数大城市,古怪的民族和衣裳, 风俗,动物,和王朝,奇花异草吐芬芳。 交往结交皆洋人,天下无人不知君 。 And drunk delight of battle with my peers; Far on the ringing plains of windy Troy. I am part of all that I have met; 曾和藩王去远征,来到遥远的特洛伊, 葡萄美酒夜光杯,木马屠城美名传。 Yet all experience is an arch wherethrough Gleams that untravelled world, whose margin fades For ever and for ever when I move. How dull it is to pause, to make an end, 唉,经历只是一扇门,透过大门我还见, 未知世界在远方,光怪陆离闪金光。 只要我向前走一步,她就后退两三步, 永远和我捉迷藏,我心不知在何方。 To rust unburnished, not to shine in use! As though to breath were life. Life piled on life Were all to little, and of one to me Little remains: but every hour is saved From that eternal silence, something more, A bringer of new things; and vile it were For some three suns to store and hoard myself, And this gray spirit yearning in desire To follow knowledge like a sinking star, Beyond the utmost bound of human thought. 吃喝玩乐非所愿,我的理想不寻常, 宁愿丧生在旅途,不愿老死在病床。 即使生命快结束,也要追求新事物, 天涯海角走一遭。 This is my son, mine own Telemachus, To whom I leave the scepter and the isle— Well-loved of me, discerning to fulfill This labour, by slow prudence to make mild A rugged people, and through soft degrees Subdue them to the useful and the good. 这是我的小王子,名叫泰得马多思, 我的一生最爱他,现把岛国传给他。 他是贤明好国王,会用谨慎的好 方法 , 教导这些野蛮人,变成良民人人夸。 Most blameless is he, centered in the sphere Of common duties, decent not to fail In offices of tenderness, and pay Meet adoration to my household gods, When I am gone. He works his work, I mine. 他是你们的好皇上,勤政爱民保国家, 他将替我拜祖宗,你们都要忠于他。 There lies the port; the vessel puffs her sail: There gloom the dark broad seas. My mariners, Souls that have toiled, and wrought, and thought with me— That ever with a frolic welcome took The thunder and the sunshine, and opposed Free hearts, free foreheads—you and I are old; Old age had yet his honour and his toil; 海港就在那一边,船儿马上要出发, 惊涛骇浪来拍岸,大海茫茫闪金光。 火眼金睛老水手,和我一同去远航。 他们和我一样老,豪情壮志冲云霄。 老人同样有理想,也有事业和荣光。 Death closes all: but something ere the end, Some work of noble note, may yet be done, Not unbecoming men that strove with Gods. The lights begin to twinkle from the rocks: The long day wanes: the slow moon climbs: the deep Moans round with many voices. Come, my friends, 'Tis not too late to seek a newer world. 人生自古谁无死,留取丹心照四方。 全能上帝在胸怀,我心不知在何方。 导航灯塔放光芒,月儿园园照四方, 海上的灵魂在喊,新新世界欢迎你, 快快出发莫彷徨。 Push off, and sitting well in order smite The sounding furrows; for my purpose holds To sail beyond the sunset, and the baths Of all the western stars, until I die. It may be that the gulfs will wash us down: It may be we shall touch the Happy Isles, 我要乘坐大帆船,天涯海角走一遭, 看看月亮的安乐窝,晚霞升起的地方, 也许会死在风暴里,也许来到神秘岛, And see the great Achilles, whom we knew. Though much is taken, much abides; and though We are not now that strength which in the old days Moved earth and heaven; that which we are, we are, One equal-temper of heroic hearts, Made weak by time and fate, but strong in will To strive, to seek, to find, and not to yield. 碰到战友阿奇里,青梅煮酒叙衷肠。 当年事业多辉煌,横扫千军谁敢当。 时间过了很多年,昔日英姿在何方。 如今头颅白似雪,精疲力尽手足凉。 但我仍有英雄胆,还要继续去远方。 我为人生唱赞歌,诗成余意尚彷徨。 关于长篇英语诗歌:As I Walked Out One Evening As I walked out one evening Walking down Bristol Street, The crowds upon the pavement Were fields of harvest wheat. And down by the brimming river I heard a lover sing Under an arch of the railway: "Love has no ending. "I'll love you, dear, I'll love you Till China and Africa meet, And the river jumps over the mountain And the salmon sing in the street, "I'll love you till the ocean Is folded and hung up to dry And the seven stars go squawking Like geese about the sky. "The years shall run like rabbits, For in my arms I hold The Flower of the Ages, And the first love of the world." But all the clocks in the city Began to whirr and chime: "O let not Time deceive you, You cannot conquer Time. "In the burrows of the Nightmare Where Justice naked is, Time watches from the shadow And coughs when you would kiss. "In headaches and in worry Vaguely life leaks away, And Time will have his fancy To-morrow or to-day. "Into many a green valley Drifts the appalling snow; Time breaks the threaded dances And the diver's brilliant bow. "O plunge your hands in water, Plunge them in up to the wrist; Stare, stare in the basin And wonder what you've missed. "The glacier knocks in the cupboard, The desert sighs in the bed, And the crack in the tea-cup opens A lane to the land of the dead. "Where the beggars raffle the banknotes And the Giant is enchanting to Jack, And the Lily-white Boy is a Roarer, And Jill goes down on her back. "O look, look in the mirror, O look in your distress; Life remains a blessing Although you cannot bless. "O stand, stand at the window As the tears scald and start; You shall love your crooked neighbour With your crooked heart." It was late, late in the evening, The lovers they were gone; The clocks had ceased their chiming, And the deep river ran on.

249 评论(9)

相关问答