• 回答数

    7

  • 浏览数

    168

梁山好汉v
首页 > 英语培训 > goals英语怎么说

7个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

黎明前的静谧

已采纳

球门的英语是goal,不懂的再追问哦。

goals英语怎么说

240 评论(15)

虾虾虾虾酱

目标,目的,进球,射中次数

228 评论(11)

凌人happy

hard-to-achieve goals的中文翻译是难以实现的目标

重点词汇:goals

词语分析:

音标:英 [gəʊlz]   美 [goʊlz]

n. 目标,目的;进球,射中次数

短语:

millennium development goals 千年发展目标(millennium development goal的复数)

achieve one's goals 实现目标

例句:

Wright already has six goals this term.

赖特在这一赛季已有六个进球。

Our team scored the most goals on aggregate.

整个来说, 我们队得分最多。

I like to weigh in with a few goals.

我想提出一些目标。

近义词:

n. 目标,目的;进球,射中次数  target,intention,object,purpose,sake

129 评论(11)

甜甜的daisy

英语hard-to-achieve goals翻译成中文意思是“难以实现的目标”。

重点词汇:achieve

一、单词音标

二、单词释义

三、词形变化

四、短语搭配

五、词义辨析

attain,reach,achieve,arrive这些动词均有“达到”之意。

六、双语例句

86 评论(15)

金鳞平面设计

我想知道你为什么不去查辞典,有道 金山词霸之类的

279 评论(15)

奋斗的小俊俊

很难达到的目标。第一、转换句子法。顾名思义,转换句子法就是在英译中,或者中译英的翻译题里,为了使将要译出的句子符合中文/英文里面的表达习惯、方法和方式等目标,而把题目中原句的语态、所用词类以及句型等进行处理转换。1、在语态上,把主动语态变为被动语态(中译英),或者把被动语态变为主动语态(英译中)。2、在词性上面,用介词、形容词、副词、名词等来替换原来的动词,用动词、形容词、代词来替代名词,或者用短语、副词来替代形容词。3、在句子成分的方面,用表语、定语、状语、宾语来替换主语,用表语、主语、定语转换谓语,或者用主语、状语转换定语。4、在句型上面,可以把简单句和复杂句互换,复合句痛并列句互换,或将定语从句转化为状语从句。第二、省略翻译法这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。第三、合并法合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目里出现,比如最后会翻译成定语从句、状语从句、宾语从句等等。这是因为汉语句子里面喜欢所谓的“形散神不散”,即句子结构松散,但其中的语意又是紧密相连的,所以为了表达出这种感觉,汉语多用简单句进行写作。而英语则不同,它比较强调形式,结构严谨,所以会多用复杂句、长句。因此,汉译英时还需要注意介词、连词、分词的使用。第四、拆分法当然,英译汉的时候,就要采取完全相反的战术——拆分法,即把一个长难句细细拆分为一个个小短句、简单句,并适当补充词语,是句子通顺。最后,注意还需要按照汉语习惯调整语序,达到不仅能看懂而且不拗口的目标。第五、插入法就是把不能处理的句子,利用括号、双逗号等插入到所翻译的句子中,不过这种方法多用在笔译里面,口译用的非常少。

305 评论(14)

小蘑菇110

goal英语的说法为:英[ɡəʊl]、美[ɡoʊl]。

它是名词,意思是球门;目标;目的;期望的结果;进球;笼;目的地;终点。

短语搭配

reach a goal 达到目标

Common goal 共同目标

final goal  最终目标

achieve one's goal 实现某人目标

realize one's goal 实现目标

造句

He pounced after the break to give the United the goal they deserved.

他在中场休息后抓住机会使联队进了应进的球。

190 评论(13)

相关问答