• 回答数

    5

  • 浏览数

    202

安哥拉天使
首页 > 英语培训 > 几幢英语

5个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

王小虎呦

已采纳

几号几幢:A few Gary No. 比如说霜竹公路98号2幢: Cream Bamboo Highway 98, 2

几幢英语

329 评论(13)

风铃结香

几栋几门几零几门牌号都是从小到大的。Room XXX, 房间号,XX室Entry XXX, 单元号,几门Block XXX 几栋连起来:Room 123, Entry 456, Block A, A栋 456单元 123室

113 评论(9)

江河装饰

房屋几幢英文代号Building A, Block A,Residence A

285 评论(9)

twinkle100

住所几栋几门几零几英文翻译Residence of several buildings a few doors several zero several

231 评论(11)

天天天晴9080

按照从小到大的顺序,即Room XXX, 房间号;Entry XXX, 单元号;Block XXX 几栋。例如:Room 123, Entry 456, Block A。意思就是:A栋 456单元 123室。

英文地址的写法与中文相反;英文住址原则上是由小至大,如必须先写门牌号码、街路名称,再写城市、省(州)和邮政区号,最后一行则写上国家的名称。

英文地址的写法介绍:

一、寄达城市名的批译

我国城市有用英文等书写的,也有用汉语拼音书写的。例如“北京”英文写为“Peking”,汉语拼音写为“Beijing”。

二、街道地址及单位名称的批译

常见有英文书写、汉语拼音书写、英文和汉语拼音混合书写三种。

1、英文书写的,例如Address:6 East Changan Avenue PeKing译为北京市东长安街6号;

2、汉语拼音书写的,例如:105 niujie Beijing译为北京市牛街105号;

3、英文、汉语拼音混合书写的,例如:NO.70 dong feng dong Rd.Guangzhou译为广州东风东路70号。

三、机关、企业等单位的批译

收件人为机关、企业等单位的,应先译收件人地址,再译单位名称。批译方法为:

1、按中文语序书写的要顺译。例如:SHANGHAI FOODSTUFFS IMP AND EXP CO.译为:上海食品进出口公司;

2、以英文介词短语充当定语,一般位于被修饰的名词之后,译在该名词之前。例如:Civil Aviation Administration Of China译为:中国民航局;

3、机关、企业单位的分支机构一般用英文“branch”(分部、分公司等)表示。例如:Beijing Electron Co. Ltd Xian branch译为:北京电子有限公司西安分公司。

四、姓名方面

外国人习惯是名(Firstname)在前,姓(Lastname)在后。

212 评论(10)

相关问答