• 回答数

    4

  • 浏览数

    223

白羽蓝翎
首页 > 英语培训 > 财阀英文

4个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

梦回红楼

已采纳

i don't know!!!!

财阀英文

193 评论(12)

精灵酱酱儿

01 scoff at sb./sth. 嘲笑,轻视 网红: influencers(有影响的人) 网红: Internet celebrity(网络名人) Anna's first YouTube video went viral and she's been an Internet celebrity ever since then. Anna 的第一支 YouTube 影片在网路上爆红,从那之后,她就成为了一名网红。 【拓展】go viral 在网路上爆红 viral 这个单字本身是指「病毒」,所以 go viral 是形容「像病毒一样蔓延开来」,用来表示「某人、某篇文或某支影片,在社群媒体或网路平台上被人大量分享、点阅而造成轰动」。在英文口语里讲 it goes viral通常指在网络上像病毒一样广泛和快的流传。 take over 接管(公司);(武力)占上风 She decided that I was the ideal person to take over the job 她认定我是接手这份工作的最佳人选。 02 Calif :California的简称。加利福尼亚,美国的一个州。 TikTok:抖音短视频国际版。 bureaucrat:n.官僚主义者;官僚。 记忆技巧:bureau 政府机构 + crat 统治者;权力 → 官僚。 bureau:n.(附抽屉及活动写字台的)书桌;(提供某方面信息的)办事处,办公室,机构;(美国政府部门)局,处,科 -crat:统治(词缀) 【同源单词】:bureaucrat, democrat(民主主义者) plutocrat n.富豪,财阀 *pluto (=wealth) fllowers:关注者 【拓展】社交网络用语 点赞 like  粉丝follower  关注follow取消关注unfollow拉黑blacklist发帖post转发forward分享share删好友unfriend 03 convention:n. (某一职业、政党等的人士召开的)大会 固定搭配:international convention: 国际惯例; convention center: n. 会议中心;会展中心 hang out with sb.:和某人出去玩。 Let her hang out with her friends. 让她和她的朋友出去玩。 A few thousand : 几千。 例句:A few thousand years ago几千年前 preen: vt.洋洋自得,把自己打扮漂亮。 例句:What self-important, preening fraud are they honoring this year? 他们今年又把奖颁给哪个 自负的冒牌货了? narcissist:n,自我陶醉者。 not just...but...:不仅....而且... 04 a crew of:一组人员;一组(工作人员) 例句:A crew of workers selected for a particular task. 被挑选作某项特殊工作的工作人员。 compliment:赞美赞扬,可以做动词也可以做名词。 例句:Give my compliments to your lovely wife when you write home. 写信回家的时候,代我问候你可爱的妻子。(名词) Your friends compliment you every time they see you.您的朋友称赞你每一次他们看到你。(动词) bud:n.芽;苞;花蕾;半开的花;未长大的叶v.发芽。此处表示刚蹿红的。 catching up:迎头赶上。 05 look past:忽视, 忽视:Well, I suppose I might be able to look past your glaring faults for now. 好,我想现在我可以忽视你那些刺眼的缺点了。 burnout:n.精疲力竭,过度劳累。 I feel burnout and study wears me out. 我感到精疲力竭了,学业令我心力交瘁。 ladder:梯子 start-ups:刚成立的公司。 spot: 本文的意思是 v.注意到,发现 例句:Vicenzo failed to spot the error。 维森佐未能发现该错误。 churn out:大量生产。 例句:His brain is working all the time, churning out ideas. 他的大脑总是在工作,快速想出各种点子。 06 polymath:博学者。 例句:Thomas jefferson, one of the great eighteenth-century polymaths, was a politician architect, philosopher and inventor. 托马斯杰斐逊是18世纪伟大的博学者之一,是政治家、建筑师、哲学家和发明家。 virtue:美德。 例句:Humility is considered a virtue. 谦虚被认为是一种美德。 in possession of:拥有,占有 stunts:n.(尤指电影中的)特技表演;意在引人注意的花招;噱头;愚蠢行为;危险举动 v. 阻碍生长;妨碍发展;遏制 例句:This movie has some of the most amazing stunts you're ever likely to see. 这部电影里有一些可能是你见所未见、让人惊叹的特技。 I think it stunts your evolution. 我认为它阻碍了你的演变。 The actor used a double for the dangerous stunts. 演员在表演危险特技动作时使用了替身。 07 expand adj. dominance:扩大在某方面的主导地位。 steer:v.驾驶(船、汽车等);掌控方向盘;行驶;操纵;控制;引导 例句:The new government is seen as one that will steer the country in the rightdirection  新政府被认为能将国家引向正确的方向。 have an upper hand in:处于上风位置。 niche:n.舒适或称心的工作(或生活等);(产品的)商机;市场定位;壁龛;(山体)凹进的地方 例句:I think we have found a niche in the toy market 。我想我们已经在玩具市场找到了一个商机。 08 entrepreneur:企业家。企业:enterprise set up:设置,创立。 They sat for hours debating the pros and cons of setting up their own firm。他们在一起坐了数小时,讨论自己创办公司的利弊。 massively:adv.大量的 例句:China has massively increased its science and technology investments in recent years. 中国近年来大幅提高了其科技方面的投资。 09 Representative:n.代表 adj.典型的,有代表性的 例句:elect a representative选举一名代表。 Democrat:n.民族党 Congress:n.(由众议院和参议院组成的)美国国会 pair:n.一对,一双v.使成对,配对这句话中pair...with....把...和...相结合 例句:a pair of shoes一双鞋子 Men and teenage girls pair up to dance 男人和少女结伴跳舞。(使成对) intuitive:adj.直觉的,易懂的。 例句:Not only is it easy to understand, but it is also very intuitive. 它不仅是很容易理解的,但也很直观。 【地名】Brazil:巴西 mobilize:v.动员  mobilize resources调动资源 fan bases:n.(流行歌星或乐队的)所有崇拜者,粉丝团。 10 【单词学习】 established:adj.确定的;著名的;公认的v.建立;创立;设立; 例句:We had already established contact with the museum 我们已经和那家博物馆建立了联系。 The police soon established his true identity and he was quickly found. 警方不久就查出了他的真实身份,并很快找到了他。(确立) tactic:n.策略,手段 ubiquitous :adj.似乎无所不在的;十分普遍的。 例句:In the US, the camcorder has become ubiquitous 便携式摄录机在美国随处可见。 billion:十亿 merchandise:n.商品;货品;相关商品;指定商品v.推销;(运用广告等)销售 Retailers can return defective merchandise. 零售商可以退回有缺陷的商品。 executive:n.(公司或机构的)经理,行政部门 adj.;实施的;行政的 例句:The government, the executive and the judiciary are supposed to be separate 政府、行政部门和司法部门应该彼此分离。 The smart executive has people he can trust doing all the real work. 这个精明的主管所有重要的工作都有信得过的人来做。 consultant: n.顾问 例句:He was a consultant to the Swedish government. 他是瑞典政府顾问。 【固定名词】 商业界bussiness world    美妆公司beauty company 【固定搭配】 skyrocketed to success:飞黄腾达。skyrocket:飞涨,猛涨 a valuation of more than $1 billion:估值十亿 strikeendorsement deals with :达成代言协议 in addition to:另外,除...之外 【背景知识】 Glossier:互联网美妆品牌。谈起 Glossier 的成功,人们最常提及的一个表述是“no make-up make-up, no marketing marketing”(无妆感妆容,不营销的营销策略)。 Away:行李箱品牌。建立直接面向消费者的、千禧一代所拥护的网络品牌Away,总部位于纽约,Korey担任首席执行官,Rubio担任总裁兼首席品牌官。 11 【单词】 subscriber:n.用户。例句:Sorry, the subscriber is power-off. 对不起,您呼叫的用户没有开机。 genre:体裁,类型。例句:Not exactly right, it is a genre of poetry. 不完全对,其实它是一种诗的体裁。 【短语】 rather than :而不是 fun hobby:兴趣爱好。 12 【单词】 legacy:n.遗产 例句:These are the cultural legacies of the renaissance. 这些是文艺复兴时期的文化遗产。 aspiration:n.渴望,报复,志向。 例句:He nurses an aspiration to be a poet. 他心怀当诗人的愿望。 【背景知识】 Michelle phan :越南裔美国人,业余化妆师和IQQU化妆品牌的设计者,现任lancome美国官网彩妆产品代言人。 13 【单词】 covet:渴望 例句:I do not covet goods not mine. 我不觊觎不是我的东西。 【短语】 hit on: 突然想出,对...进行性挑逗 例句:After running through the numbers in every possible combination, we finally hit on a solution.将这些数字进行各种可能的排列组合后,我们终于找到了答案。 All the girls hit on him in class. 班里的女孩们都喜欢和他打情骂俏。 be off to :动身去。 例句:The next day I was off to New York. 第二天我动身去了纽约。 14 【单词】 hostn.主人;(电视或广播的)节目主持人v.主办,主持(活动); 例句:Apart from my host, I didn't know a single person there 除了主人外,那里的人我一个也不认识。 critical:adj.批评的;极重要的; 例句:The incident happened at acritical point in the campaign 该事件发生在竞选活动的关键时期。 in critical condition:危急情况 attendee:n.出席者,在场者 【短语】 除了:aside from/Apart from 实际上:In practice/in truth 【背景知识】 Davos:达沃斯论坛一般指世界经济论坛 。旨在研究和探讨世界经济领域存在的问题,促进国际经济合作与交流,致力于通过公私合作改善世界状况。 15 【短语】 meet-and-greet:adj.(尤指名人)与公众见面的 【单词】 promote:v.促进,提升,促销 promote economic grow:促进经济增长。 If you keep your nose clean, the boss might promote you. 如果你行为规矩,老板可能提升你。 He did this to promote American exports. 他这么做是为了推广美国出口产品。 network:人际网,关系网 In business, it is important to network with as many people as possible on a face to face basis. 在生意场上,通过与尽可能多的人面对面地打交道来建立工作关系很重要 16 【短语】 in an attempt to:试图 例句:In an attempt to settle the case, Molken has agreed to pay restitution 为了争取庭外和解,莫尔肯同意赔款。 restitution:归还,赔偿。 例句:The victims are demanding full restitution 受害人要求全额赔偿。 【单词】 practice:n.实践,做法 例句:She was taking all three of her daughters to basketball practice every day 她每天都带3个女儿进行篮球训练。 It is normal practice not to reveal details of a patient's condition 不透露患者病情的细节是惯常的做法。 clout:n.影响力,势力。 例句:The two firms wield enormous clout in financial markets. 两家公司在金融市场有非常大的影响力。 wield:v.行使,拥有 。wield power拥有实权 17 【短语】 wind up:最终落得 例句:He could wind up in gaol(英国文件中用“gaol”,一般文字中与“jail”通用,美国则用“jail”)。 他可能最后会进监狱。 fizzle out:虎头蛇尾的结束 Without a sense of urgency, the change program will fizzle out quickly. 没有紧迫感,变化计划很快就会失败。 18 【短语】 stick with:坚持,继续 例句:If you're in a job that keeps you busy, stick with it 如果你所做的工作能让你很忙,那要坚持下去。 They prefer, in the end, to stick with what they know. 他们最终选择了继续做自己熟悉的事。 【单词】 steep:adj.(地方或人)深受…影响的v.泡;浸;使…充满 例句:He said they were unrealistic and steeped in the past. 他说他们脱离现实,总是沉浸在过去。 His shirt was steeped with sweat. 他的衬衫浸透了汗水。 The castle is steeped in history and legend 这座城堡历史悠久,充满了传奇。 mogul:大亨;有权势的人 19 【短语】 general manager:总经理 【单词】 velvet:天鹅绒 couches:长沙发 taking selfies:自拍 partnership:伙伴关系 "Now, it just feels like this is what youth culture is," Mr. Bryant said. “现在,好像这就是青年文化,”布莱恩特说。 In other words, influencers are the future. Dismiss them at your peril. 换句话说,网红就是未来。忽视他们,你只能后果自负。 【单词】 peril:n.严重危险;祸害;险情vt.置…于危险中;危及 例句:In spite of great peril, I have survived 虽然处境非常危险,我还是挺过来了 at one's peril:后果自负英文文章来自可可英语双语阅读部分,这里是阅读笔记:

199 评论(14)

shirleycci

朝鲜战争中,韩国被打成一片废墟,但短短几十年,韩国GDP突破1万亿美元大关,成为世界第十一大经济体,也跻身发达国家的行列。这个经济数据亮眼的“亚洲四小龙”,创造了举世瞩目的“汉江奇迹”,但是在光鲜亮丽的外衣下,却有着不可见人的阴暗面。韩国财阀:披着民主外衣的“皇权”韩国财阀韩国财阀在英文里有个“Chaebol”,是由韩文音译而来的,意思是“拥有巨额财富的宗族”,中文含义就是“垄断资本家”或者“金融寡头”。韩国经济命脉掌控在几大财阀手中,其排名前十的企业经济总量,占据了全国GDP的40%以上,远超一般国家的比例。韩国现在有三星、现代、大宇、乐金及鲜京等五大财阀,以三星最为显赫,有不少人把韩国戏称为“三星共和国”,形容韩国人一生逃不过三件事:死亡、交税和三星,三星几乎承包了一个人从出生到死亡,衣、食、住、行、用的所有产业。“财阀”是韩国人既爱又恨的名词,一方面他们促进了经济的发展,是创造奇迹的第一大功臣;另一方面他们又是既得利益者,享受着无穷无尽的特权。根据已有的资料,我们一起来挖掘一下这个阶层的由来、发展和演变。韩国财阀:披着民主外衣的“皇权”韩国财阀初代财阀韩国财阀在日据时期已经出现端倪,深受日本经济模式的影响。明治维新以后,日本的一些商人逮准了时机,进行了“政治豪赌”,大力投资新政府的倒幕运动。这一部分人,被研究者称为“商人幕府”或者“政商”,不仅以赚钱为目的,还深度介入政治,其中以三井、三菱、住友、安田等最为典型,这些企业为日本的对外侵略战争,提供了大量的资金支持。日本占领朝鲜后,客观上促进了当地近代工商业的发展,韩国的一些企业,也在这一时期起家,对着日本公司有样学样、依葫芦画瓢。例如三星,就是在1938年成立的商会,创始人李秉哲通过中韩贸易赚了第一桶金。总体而言,日本对当时的韩国企业主要采取了打压的态势,但以韩国三洋公司为代表的一批本土产业,还是幸存了下来。韩国财阀:披着民主外衣的“皇权”李秉哲二战胜利后,日本留下来的工厂、企业被全盘接收,并被低价转让给国内资本家,摇身一变成为了民族企业。但羽翼未丰的他们,没过多久又迎来了巨大困难。朝鲜战争造成了数百万人的伤亡,整个韩国几乎被打成了一片废墟。签署停战协议之后,韩国总统李承晚仍然奉行“先统一再建设、不统一不建设”的原则,把与朝鲜抗衡作为首要任务,忽视经济建设和维护民生,以至于当时韩国经济远远落后于朝鲜。各种不利条件之下,财阀经济却迎来了第一个快速发展期,这是为什么呢?原来,美元的注入为他们提供了充足的奶水。在战后,美国看到了韩国战略地位的重要性,意在美苏两极争霸中,将韩国打造成反共的桥头堡,因此不惜倾注巨资。从1953年到1960年,美国给予韩国经济援助高达20亿美元。而当时,中国全年的GDP仅有300多亿美元,可见这是多么巨大一笔款项。拿到充足现金的大企业,立即走上与李承晚政权勾结的道路。这些大企业纷纷为李氏集团送上政治献金,并很快收到了回报。如现代建设(现代集团前身),于1957年就拿到了汉江人行桥的承建权,利润高达合同费用的40%。韩国财阀:披着民主外衣的“皇权”韩国三星1956年,三星也拿到了兴业银行和韩星银行的巨额股份,成为两大银行的最大股东,成功跨入金融行业。在李承晚忽视经济、依赖财阀的做法,对社会经济造成一定的伤害,中小企业纷纷倒闭,失业率猛增,各项经济指标惨不忍睹。乃至到了李承晚下台后的1961年,煤、电、铁矿石的产量,仅仅达到邻国朝鲜的三分之一甚至四分之一。上世纪60-70年代,是韩国财阀蓬勃发展的黄金时期。李承晚的独裁统治和错误政策,导致政治黑暗、经济下滑,引起了全社会的不满,于是爆发了“四一九”运动。1962年,少将朴正熙,也就是朴槿惠的父亲,发动军事政变,掌握了政权,开启了长达16年的总统生涯。朴正熙的任上,借助产业转移的浪潮,大力发展经济,取得了很好的成效,实现了国家的工业化和经济的腾飞。韩国的人均GDP,由1960年的82美元,一跃增长到1980年的1592美元,甩掉了“贫困国家”的帽子。韩国财阀:披着民主外衣的“皇权”朴正熙朴正熙的两大举措将财阀经济的发展推向“快车道”。一是大力发展出口型经济,以政府为背书投放大量信贷资金,利用得天独厚的廉价劳动力优势,扶植起一大批较有实力的企业,形成了财阀的雏形。二是对国有企业进行私有化改革,尤其是一些体量庞大的企业,转为私有之后,失去了监管和控制,很快成为行业内的“巨无霸”,一定程度上形成垄断。财阀的形成对当时的韩国经济的发展,起到了积极作用。韩国的工业从无到有,并建立了较为齐全的体系;1962年时,韩国的出口额仅有5000万美元,1964年出口总额才突破1亿美元,到了1970年,已经高达10亿多美元。整个60-80年代,韩国年平均经济增长率都超过8%,打破了“韩国资源匮乏注定贫穷”的论断,创造了世界经济史上的奇迹,其发展经验更被誉为 “东亚模式”。在韩国经济整体高速发展的同时,财阀经济更是一骑绝尘。相比中小企业,财阀经济增速更快、占比更重:从1960年至1972年的12年间,财阀企业生产总额增长近70倍,而其他企业则是16倍;至1972年,财阀企业在制造业中的比重,由原来的三成一下子飙升到七成,几乎完全把持了韩国的经济命脉。韩国财阀:披着民主外衣的“皇权”文在寅暗藏隐忧“成也财阀、败也财阀”,财阀经济的蓬勃发展,一方面提升了整个国家的竞争力,但另外一个方面,带来的弊端也日渐显现。出口主导的战略,的确是韩国经济起飞的基础,也具有强大的推动作用,但是这种模式的缺陷和风险也不容忽视。首先,加重了经济的不均衡,经济结构脆弱异常。高投入、高负债的运转模式,短期可以促进经济的快速增长,长期来看却难以为继,整个经济体系严重依赖企业的高盈利。在1965年,企业净利润可以达到近8%,但是随着劳动力、原材料等成本价格的上涨,到了70年代,企业利润率只剩3%左右。一旦失去高盈利的支撑,很多企业陷入了经营危机。在这种经济模式下,资金更偏好利润更加高的技术密集型产业,让资金配比严重失衡。三星、LG、现代等高新企业,仅前30家的企业资金,就已经超过其他所有企业的总和,严重挤压了中小企业的生存空间。大型企业赢者通吃,掌握了定价权,制定市场规则,长此以往形成恶性循环。韩国财阀:披着民主外衣的“皇权”韩国超市其次,经济通胀加速,物价持续升高。为了刺激出口,韩国长期实行低汇率策略,主动贬值货币。朴正熙执政期间,货币贬值率每年达到9%。这就导致了从战后到80年代,韩国居民消费价格通货膨胀率(CPI)一直居高不下,维持了将近30年。甚至在1964年,达到了惊人的29.64%,远超5%的合理值,从1962年到1981年,消费品的物价每年平均上涨15%以上。除了“钱越来越不值钱了”,企业成本也急剧上升。在政府政策引导下,银行大量印钞,财阀企业大举借债扩张,又加速了这一进程的循环。最后,财阀尾大不掉,形成新势力。政府、银行、财阀逐渐摸索出了一套“致富法宝”,已经无人能够有效监管好制约。由于过度举债,就必须以持续的生产经营来偿还不断变大的债务,于是规模扩张成了唯一的选择,财阀企业不断野蛮生长成为了惯性。财阀企业在数量上疯狂提升的同时,相互之间又进行利益上的捆绑,形成盘根错节的复杂关系网。韩国社会逐渐被一股新势力把持,无论政治、经济、科技,甚至司法,都被一只无形的手操控着。韩国财阀:披着民主外衣的“皇权”韩国财阀看不见的皇权上世纪80年代,为反对军事独裁,韩国爆发了民主化运动。在社会各界人士的推动下,韩国建立了表面上的民选政府。政府控制力的下降,反而让财阀更加肆无忌惮。朴正熙的军事独裁被推翻后,财阀都要以“帮助困难”等困难等名目,在每年中秋和年底向政府送上“政治献金”,作为获取低息贷款和优惠政策的利益交换。资金的数额也是越来越大,从初期的二三十亿,到了90年代已经高达百亿。这一部分钱很多成为政党或者个人的“秘密资金”或者“选举捐款”,政客在获得权位之后,又会投桃报李,为财阀企业去争取利益。在军事权威掌控的政府之下,财阀也比较安分守己,很少会出现去干预政治的现象,他们更多关心的只不过是如何赚取热钱。但从卢泰愚政府上台后,政治形势较之以往更为宽松,一些改革措施对财阀造成了一些损害。财阀们也日渐意识到,是时候凭借自身雄厚的财力,去政坛上一展身手了。最为典型的例子是,是上世纪90年代,现代集团总裁周永成成立统一国民党,积极参加国会行动,甚至参选总统,是财阀逐渐热衷政治的最好体现。但是更多的财阀,更倾向于躲在阴暗的角落运筹帷幄。他们逐渐成为韩国社会里最具权势的人,是隐形的特权阶级。夸张一点来说,称他们是隐藏在民主制度之下的“皇权”,也毫不为过。韩国财阀:披着民主外衣的“皇权”韩国总统财阀的势力,已经深入到这个国家的骨髓里,即使大韩民国的总统,也难逃这种权力的桎梏。一个个总统成了傀儡,收受着财阀的好处,也为财阀捞取各种利益疲于奔命。由于当中各种权力斗争错综复杂,总统很难调和好各方面关系,因此成为了“高危职业”。青瓦台的历届主人,大多没有能以善终结尾,要么被流放,要么被监禁,要么自杀身亡。他们的命运,难免不让人唏嘘感慨。这些总统当中,也有不愿与财阀苟合的,比如卢武铉。在他的任上,彻查了韩国第三大财团SK集团总裁、前总统卢泰愚的女婿崔泰源,以其涉嫌侵吞公司资产400多亿韩元,被判刑三年有期徒刑;现代集团会长郑梦宪也受到牵连,被调查后畏罪自杀。卢武铉的做法惹恼了财阀,以至于他已经卸任归隐后,仍然不忘记对他进行报复。终于卢武铉难以承受重压,从山崖上跃下,因脑部重伤而死。所谓“刑不上大夫”,韩国财阀们几乎都有各种办法逃避法律的制裁。在韩国司法界,有一个著名的“三五定律”,就是如果大的财阀犯罪,如果一审判在五年以内,那么经过上诉,二审的时大多会改判为“刑期三年、缓刑五年”,就意味着他们根本不用服刑,可以直接回家继续作威作福。韩国财阀:披着民主外衣的“皇权”SK集团董事长崔泰源、三星太子李在镕用,无不在法庭上流露出轻蔑的笑容。韩国演艺圈不断曝光出丑闻,一些年轻女明星不堪其辱,以结束生命的方式表达抗争。韩国明星的自杀率已经跃居世界榜首,而他们只不过是冰山的一角,隐藏在海平面之下的,是更加可怕的世界。看起来外表光鲜亮丽的女明星,只不过是财阀们的玩物,甚至连最基本的“人”都当不了。韩国的财阀就是一杯充满诱惑的毒酒,人们陶醉于他的辉煌,却又痛恨着他的存在。这就是纠结中的韩国。到底是“大韩民国”还是“三星共和国”,也许没有人能给出我们答案。文/陈昱文

198 评论(12)

KING纠结

韩国财阀是以大型企业集团形式存在于韩国经济中,韩国经济是一种财阀主导型经济形态。韩国大型财阀都是被创始人及其家族成员所控制。韩国家族性财阀偏重于交叉持股。按历史时间分析,家族性财阀直接持股下降的幅度较间接持股下降的速度要快得多。韩国家族性财阀具有数量可观的子公司。一般而言,子公司越多,说明财阀的控制力越强,其家族性特征也越明显。

315 评论(14)

相关问答