• 回答数

    5

  • 浏览数

    121

巧克力麦乳精
首页 > 英语培训 > 贷款审核英文

5个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

芦苇薇薇

已采纳

按揭”一词是英文“Mortgage”的粤语音译,最初起源于西方国家,本意属于英美平衡法体系中的一种法律关系,后于20世纪90年代从香港引入内地房地产市场,先由深圳建设银行在当地试行,之后逐渐在内地流行起来,因为在房地产领域频频出现并正式运用于文本,其含义逐渐演化成了“抵押贷款”,目前在国内已经被正式称为“个人购置商品房抵押贷款”。

拓展:

一、办理按揭贷款需要提供的资料:

二、按揭贷款的条件:

三、按揭贷款的流程:

贷款审核英文

300 评论(13)

虎娃妈jsz

loan department信贷部(业务部门)credit department信贷审核部(贷款风险控制部门,不做业务,负责审核放款,属操作部门)

166 评论(13)

哇啦哇啦bibibi

按揭”一词是英美法中的mortgage在香港的粤音译法,在我国内地的法律文献中mortgage常被译成抵押。大陆法中的抵押虽自罗马法起,至今历经更迭变迁,但其主旨仍一脉相传,抵押权是指债权人对债务人或第三人不移转占有而提供担保的财产,以其变价金额优先受偿的权利,为担保物权[2]的一种。而在英美法上,与大陆法担保物权对应但不完全相等的概念里,pledge 译成质权,lien译成留置,charge作动词时为广义的担保,为名词时则译为债务负担或财产负担。德国民法典1191条至1203条规定的土地债务与定期土地债务,都设定在不动产上,但英美法的charge并不只限在不动产上设定。英国早期的担保制度最常见的是质,质权人可用质物收益抵冲债权本金而使债务清偿完毕者为活质,质物收益仅能抵冲债权利息而不能抵冲本金者为死质。后来,罗马法中信托质传入英国,死质的性质发生变化,依罗马法的信托质,债权人并不以担保物的孳息抵偿债务,债权并不因此消灭,正与死质相似,这就是mortgage。从词源上看,它源于法语,由词根mort与gage构成,前者意为永久,后者为担保或抵押。

212 评论(15)

痴货小逗逗

贷款审批是指用户提交贷款申请后,贷款机构对用户进行审核,给出贷款通过或者未通过的结果。贷款审核通过,贷款机构就会安排放款。贷款审核未通过,用户需要重新提交贷款申请,或者申请其他贷款。总而言之,贷款审批是贷款非常重要的一个环节。另外,贷款审批通常是审核用户的信用资质条件,只要信用资质提交符合要求,一般都是可以通过审核的。

118 评论(14)

守望的原罪

若准备在我行申请个人贷款,审核是否能够通过,是结合您申请的业务品种、个人偿付能力、信用状况等因素进行综合评定的,需要经办网点审批后才能确定。建议您提供相关申请材料,联系当地网点的个贷部门进一步核实。

129 评论(8)

相关问答