• 回答数

    7

  • 浏览数

    174

琳子Yulander
首页 > 英语培训 > 棕子的英文

7个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

婉儿xiaotu

已采纳

粽子是我们独特的食品,英语中没有相对应的词。这种情况下,一般的做法是,先用汉语拼音写出,然后再用英语进行解释,这样不懂汉语的外国人就明白意思了。例如,粽子 zongzi -- rice ball wrapped in bamboo leaves 独特的中国食品的翻译,一般都是这种处理方法。

棕子的英文

330 评论(11)

撒旦情人518

美国没有粽子的,所以一般而言Zongzi的说法没说错,但是如果你要让外国人理解,最好用RiceDumpling,Dumpling不特指饺子,在美国人眼里,所有的包子、饺子类都这么叫。就像米线就是ricenoodles.

245 评论(12)

爱延续泉泉

1、zongzi (汉语拼音音译);2、rice dumpling;3、traditional Chinese rice-pudding;

113 评论(13)

工藤新之助

食品的翻译方法之一就是直接用拼音来表示。和地名一样的。所以,这个应该是zong zi

143 评论(15)

邱shannon

粽子词性及解释n.glutinous rice dumpling 或者 rice dumpling 。 glutinous rice是糯米,dumpling有布丁、饺子等意思,表示有馅的食物

186 评论(11)

好猫墙纸

粽子的英文:zongzi。

粽子;肉粽

例句:

Design and Development of Zongzi Automatic Binding Machine forComplex Process

实现复杂工艺的粽子自动扎线机设计及研制

同义词

traditional Chinese rice-pudding

英 [trəˈdɪʃənl ˌtʃaɪˈniːz raɪs ˈpʊdɪŋ]  美 [trəˈdɪʃənl ˌtʃaɪˈniːz raɪs ˈpʊdɪŋ]

粽子

266 评论(8)

飞翔飞飞

同意wzh868,应为“ zongzi” 。正如“虾饺”--粤语音hagao已传遍世界一样。饺子也应为“jiaozi”而不是Dumpling,原来我也以为Dumpling是饺子,后来发现Dumpling更像是薄皮的菜包子。相信随着对外交往的增多,英语也会吸收更多的zongzi和jiaozi等。但目前如不加说明恐怕老外不知“ zongzi” 是什么.

241 评论(11)

相关问答