• 回答数

    5

  • 浏览数

    194

candyfloss365
首页 > 英语培训 > 广东地区英文

5个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

巫毒小子

已采纳

Guangdong,标准说法

广东地区英文

126 评论(10)

曼妙樱花

广东的英文Kwangtung是民国时期的译法,基于国语发音。Kwong Tung 的叫法是基于广东话发音,在一些广东籍移民中出现,但并非当时的官方译法。

354 评论(12)

晓布丁2011

地名直接用拼音就行省:Province (首字母大写)Guangdong Province

290 评论(11)

秋天里的松鼠

这个是很早以前的英文读法,我在上个世纪三四十年代的文献中看到过这种提法,我的推测是当时中国政府并没有相应的普通话拼音(拼音是新中国成立后才出现的),所以当时的英语国家利用国人的音调,产生了相应的中国地名的英文名,像Fukien(福建),Szechuan(四川),Amoy(Amoy)。而且这些地名的产生是受到各个地方方言的影响的,例如厦门的Amoy,这明显是受到了闽南话的影响的。以上只是我通过几个例子进行的推测,毕竟现在这些单词已经很少看到使用了,基本都是使用普通话的拼音或者韦氏拼音了。

179 评论(11)

小乐乐9

Guangdong province 广东省

212 评论(14)

相关问答