阿富汗小海参
I in here, do not sob in front of mine grave. I in here, sigh nearby mine grave, do not burst into tears. I in here, I have not fallen asleep. I am 2000 flat sails which raises, I am the white light which in the snowy area glitters, I am stroke according to the field sun, I am the autumn gentle rain, I am the nighttime sky star, do not have to stand in front of mine grave sobs, I in here, I do not have vanishing.

我们家懒格格
中英诗歌中的爱情与死亡1 尽管我年轻无辩 本.琼生 如我之年青,无法细辨, 死亡的本意和爱的真谛, 尝闻二者皆带箭头, 双双的目标是人的心脏。
复又听说,各有德性, 爱伤于火,死伤于冰; 我似恍然有所觉悟, 感受的极端结果却一途。 恰如断壁残垣, 或灰飞或塌坍; 又好比我之消亡, 似潮退又似闪电; 因知爱之燃烧的箭杆, 亡我之速有如死神冰冷的魔手; 惟有爱火的炽热尚存, 惊散坟墓中寒气逼人的霜雾。
Though I am Young and Cannot Tell Ben Jonson Though I am young, and cannot tell Either what death or love is well, Yet I have heard they both bear darts, And both do aim at human hearts. And then again, I have been told Love wounds with heat, as Death with cold; So that I fear they do but bring Extremes to touch, and mean one thing. As in a ruin we it call One thing to be blown up, or fall; Or to our end like way may have By a flash of lightning, or a wave; So love's inflamed shaft or brand May kill as soon as Death's cold hand; Except Love's fires the virtue have To fright the frost out of the grave中英诗歌中的爱情与死亡3 歌 克里斯蒂娜。罗赛蒂 在我死了以后,亲爱的, 不要为我唱哀歌; 不要在我头上栽种玫瑰, 也不要栽种成荫的松柏; 但愿你成为雨露滋润的绿草, 铺盖着我坟墓上的山坡。
如你愿意就怀念我, 如你愿意就忘记我! 我将看不见松柏玫瑰, 也感觉不到草地洒满了雨水; 我将听不到夜莺的啼唱, 彻夜诉说心中等苦悲。 我住在不生不灭的混沌世界, 没有黑夜,也没有日出的光辉。
也许我偶然想起谁, 也许我偶然忘了谁! Song Christina Rossetti When I am dead, my dearest, Sing no sad songs for me; Plant thou no roses at my head, Nor shady cypress tree: Be the green grass above me With showers and dewdrops wet; And if thou wilt, remember, And if thouwilt, forget. I shall not see the shadows, I shall not feel the rain; I shall not hear the nightingale Sing on, as if in pain: And dreaming through the twilight That doth not rise nor set, Haply I may remember, And haply may forget.中英诗歌中的爱情与死亡2 葡萄牙十四行诗 (第43首) 伊丽莎白.勃郎宁 我究竟怎样爱你?让我细数端详。 我爱你直到我灵魂所及的深度、广度和高度,我在视力不及之处 摸索着存在的极致和美的理想。
我爱昵象最朴素的日常需要一样, 就象不自觉地需要阳光和蜡烛。 我自由地爱昵,像人们选择正义之路, 我纯洁地爱昵,像人们躲避称赞颂扬。
我爱你用的是我在昔日的悲伤里 用过得那种激情,以及童年的忠诚。 我爱你用的爱,我本以为早以失去 (与我失去的圣徒一同);我爱你用的笑容、眼泪、呼吸和生命!只要上帝允许, 在死后我爱你将只会更加深情。
How do I love thee? Let me count the ways. I love thee to the depth and breadth and height My soul can reach, when feeling out of sight For the ends of Being and ideal Grace. I love thee to the level of everyday's Most quiet need, by sun and candle-light. I love thee freely, as men strive for Right; I love thee purely, as they turn from Praise. I love thee with the passion put to use In my old griefs, and with my childhood's faith. I love thee with a love I seemed to lose With my lost saints--I love thee with the breath, Smiles, tears, of all my life!--and, if God choose, I shall but love thee better after death中英诗歌中的爱情与死亡4 爱的乐园 威廉姆.布莱克 我曾访问爱的乐园, 目睹了我前所未见: 殡仪馆矗立其中, 那里是我曾嘻戏的草地。 而殡仪馆的大门紧闭, 门上大书‘行人止步’; 我只好转向爱的乐园, 那里曾有无数美丽鲜花开放, 映入眼帘的却是遍地坟茔, 墓碑取代了鲜花林立: 黑袍牧师们蜿蜒绕行, 用荆棘捆绑着我的欢乐和欲望。
The Garden of Love William Blake I went to the Garden of love, And saw what I never had seen: A Chapel was built in the midst, Where I used to play on the green. And the gates of this Chapel were shut, And "Thou shalt not" writ over the door; So I turn'd to the Garden of Love, That so many sweet flowers bore, And I saw it was filled with graves, And tomb-stones where flowers should be: And Priests in black gowns were walking their rounds, And binding with briars my joys & desires. -。
昏迷 不知道不要乱翻译,有得真是令人哭笑不得。
我看见的,只有这这个还不错:
-----------------------------
惟有死亡能让人了解生命的真谛。(Only alone death can let people comprehend the true meaning of life.)
我所能给你的惟有死亡 (Only death is all that I can give you.)
这个还满意吗?还要什么尽管说。
回答者:55398175 - 兵卒 一级 12-25 16:00
------------------
另外我自己的翻译是:
惟有死亡能让人了解生命的真谛。我所能给你的惟有死亡
It's death,only death,which can let you understand the true meanings of life,and it's also only death which I can give to you.
Death Be Not Proud by John Donne Death be not proud, though some have called thee Mighty and dreadful, for, thou art not so, For, those, whom thou think'st, thou dost overthrow, Die not, poor death, nor yet canst thou kill me; From rest and sleep, which but thy pictures be, Much pleasure, then from thee, much more must flow, And soonest our best men with thee do go, Rest of their bones, and soul's delivery. Thou art slave to fate, chance, kings, and desperate men, And dost with poison, war, and sickness dwell, And poppy, or charms can make us sleep as well, And better than thy stroak; why swell'st thou then? One short sleep past, we wake eternally, And death shall be no more; Death, thou shalt die. 死神,你莫骄傲 死神,你莫骄傲,尽管有人说你 如何强大,如何可怕,你并不是这样; 你以为你把谁谁谁打倒了,其实, 可怜的死神,他们没死;你现在也还杀不死我。
休息、睡眠,这些不过是你的写照, 既能给人享受,那你本人提供的一定更多; 我们最美好的人随你去得越早, 越能早日获得身体的休息,灵魂的解脱。 你是命运、机会、君主、亡命徒的奴隶, 你和毒药、战争、疾病同住在一起, 罂粟和咒符和你的打击相比,同样, 甚至更能催我入睡;那你何必趾高气扬呢? 睡了一小觉之后,我们便永远觉醒了, 再也不会有死亡,你死神也将死去。
(杨周翰 译) (这首诗选自约翰-多恩的《神圣十四行诗》。诗中说明死亡是瞬间的,而死后的欢乐则是永恒的。)
注释:dost:动词do的第二人称单数现在时的古用法。 canst:情态动词can第二人称单数现在时的古用法。
swell'st:swell第二人称单数现在时形式。
michael There comes a time when we heed a certain call有一天当我们听到一个呼唤When the world must come together as one当世界团结如一人There are people dying不断有人死去And it's time to lend a hand to life和它的时候伸出手的生活The greatest gift of all所有的最伟大的礼物We can't go on pretending day by day我们不能日复一日的伪装下去That someone,有人说,Somewhere will soon make a change一些地方将很快改变We are all a part of god's great big family我们都是上帝的大家庭And the truth, you know, love is all we need而真理,你知道,爱是我们都需要的We are the world, we are the children我们是世界,我们是孩子We are the ones who make a brighter day so let's start giving我们要创造光辉灿烂的一天,所以让我们开始给予There's a choice we're making we're saving our own lives这才是我们的选择,我们在拯救我们自己的生命It's true we'll make a better day, just you and me这是我们真的可以创造更美好的明天,只有你和我Oh Send them your heart so they'll know that someone cares哦,献出你的爱心,让他们知道有人在关心And their lives will be stronger and free他们的生命会更坚强和自由As god has shown us by turning stones to bread上帝把石头变成面包来给我们So we all must lend a helping hand所以我们必须伸出援助之手We are the world, we are the children我们是世界,我们是孩子We are the ones who make a brighter day so let's start giving我们要创造光辉灿烂的一天,所以让我们开始给予There's a choice we're making we're saving our own lives这才是我们的选择,我们在拯救我们自己的生命It's true we'll make a better day, just you and me这是我们真的可以创造更美好的明天,只有你和我When you're down and out,there seems no hope at all当你穷困潦倒,似乎没有任何希望But if you just believe there's no way we can fall但如果你相信我们不会失败Let us realize that a change can only come让我们认识到,改变只能When we stand together as one当我们站在一起作为一个We are the world, we are the children我们是世界,我们是孩子We are the ones who make a brighter day so let's start giving我们要创造光辉灿烂的一天,所以让我们开始给予There's a choice we're making we're saving our own lives这才是我们的选择,我们在拯救我们自己的生命It's true we'll make a better day, just you and me这是我们真的可以创造更美好的明天,只有你和我We are the world, we are the children我们是世界,我们是孩子We are the ones who make a brighter day so let's start giving我们要创造光辉灿烂的一天,所以让我们开始给予There's a choice we're making we're saving our own lives这才是我们的选择,我们在拯救我们自己的生命It's true we'll make a better day, just you and me这是我们真的可以创造更美好的明天,只有你和我We are the world, we are the children我们是世界,我们是孩子We are the ones who make a brighter day so let's start giving我们要创造光辉灿烂的一天,所以让我们开始给予There's a choice we're making we're saving our own lives这才是我们的选择,我们在拯救我们自己的生命It's true we'll make a better day, just you and me这是我们真的可以创造更美好的明天,只有你和我We are the world, we are the children我们是世界,我们是孩子We are the ones who make a brighter day so let's start giving我们要创造光辉灿烂的一天,所以让我们开始给予There's a choice we're making we're saving our own lives这才是我们的选择,我们在拯救我们自己的生命It's true we'll make a better day, just you and me这是我们真的可以创造更美好的明天,只有你和我We are the world, we are the children我们是世界,我们是孩子We are the ones who make a brighter day so let's start giving我们要创造光辉灿烂的一天,所以让我们开始给予There's a choice we're making we're saving our own lives这才是我们的选择,我们在拯救我们自己的生命It's true we'll make a better day, just you and me这是我们真的可以创造更美好的明天,只有你和我We are the world, we are the children我们是世界,我们是孩子We are the ones who make a brighter day so let's start giving我们要创造光辉灿烂的一天,所以让我们开始给予There's a choice we're making we're saving our own lives这才是我们的选择,我们在拯救我们自己的生命It's true we'll make a better day, just you and me这是我们真的可以创造更美好的明天,只有你和我We are the world, we are the children我们是世界,我们是孩子We are the ones who make a brighter day so let's start giving我们要创造光辉灿烂的一天,所以让我们开始给予There's a choice we're making we're saving our own lives这才是我们的选择,我们在拯救我们自己的生命It's true。
昏迷 不知道不要乱翻译,有得真是令人哭笑不得。
我看见的,只有这这个还不错:-----------------------------惟有死亡能让人了解生命的真谛。(Only alone death can let people comprehend the true meaning of life.) 我所能给你的惟有死亡 (Only death is all that I can give you.) 这个还满意吗?还要什么尽管说。
回答者:55398175 - 兵卒 一级 12-25 16:00------------------另外我自己的翻译是:惟有死亡能让人了解生命的真谛。我所能给你的惟有死亡 It's death,only death,which can let you understand the true meanings of life,and it's also only death which I can give to you。
小花匠M
Hoe Sitting on a midnight train Darkness is racing back against my blame Some neon lights shaking,blurring Should this have been the sign of rebirth of my world or in vain If love's a game, i would let it go No matter how it treats me, i will save my soul If love's a business, i will leave it alone Sickness devours me otherwise, my heart shall be sold If love's lov, i am confused Only if i taste it, i won't know its my friend or foe If lov's hiding somewhere, i can't wait it to be stolen It must be true, i will dig it with my hoe
今生只要你陪
墓畔哀歌晚钟响起来一阵阵给白昼报丧,牛群在草原上迂回,吼声起落,耕地人累了,回家走,脚步踉跄,把整个世界留给了黄昏与我。苍茫的景色逐渐从眼前消退,一片肃穆的寂静盖遍了尘寰,只听见嗡嗡的甲虫转圈子纷飞,昏沉的铃声催眠着远处的羊栏。只听见常春藤披裹的塔顶底下一只阴郁的柢枭向月亮诉苦,怪人家无端走进它秘密的住家,搅扰它这个悠久而僻静的领土。峥嵘的榆树底下,扁柏的荫里,草皮鼓起了许多零落的荒堆,各自在洞窟里永远放下了身体,小村里粗鄙的父老在那里安睡。香气四溢的晨风轻松的呼召,燕子从茅草棚子里吐出的呢喃,公鸡的尖喇叭,使山鸣谷应的猎号再不能唤醒他们在地下的长眠。在他们,熊熊的炉火不再会燃烧,忙碌的管家妇不再会赶她的夜活;孩子们不再会“牙牙”的报父亲来到,为一个亲吻爬倒他膝上去争夺。往常是:他们一开镰就所向披靡,顽梗的泥板让他们犁出了垄沟;他们多么欢欣地赶牲口下地!他们一猛砍,树木就一棵棵低头!“雄心”别嘲讽他们实用的操劳,家常的欢乐,默默无闻的命运;“豪华”也不用带着轻蔑的冷笑来听讲穷人的又短有简的生平。门第的炫耀,有权有势的煊赫,凡是美和财富所能赋予的好处,前头都等待着不可避免的时刻:光荣的道路无非是引导到坟墓。骄傲人,你也不要怪这些人不行,“怀念”没有给这些人建立纪念堂,没有让悠长的廊道、雕花的拱顶洋溢着洪亮的赞美歌,进行颂扬。栩栩的半身像,铭刻了事略的瓮碑,难道能恢复断气,促使还魂?“荣誉”的声音能激发沉默的死灰?“献媚”能叫死神听软了耳根?也许这一块地方,尽管荒芜,就埋着曾经充满过灵焰的一颗心;一双手,本可以执掌到帝国的王芴或者出神入化地拨响了七弦琴。可是“知识”从不曾对他们展开它世代积累而琳琅满目的书卷;“贫寒”压制了他们高贵的襟怀,冻结了他们从灵府涌出的流泉。世界上多少晶莹皎洁的珠宝埋在幽暗而深不可测的海底;世界上多少花吐艳而无人知晓,把芳香白白地散发给荒凉的空气。也许有乡村汉普顿在这里埋身,反抗过当地的小霸王,胆大,坚决;也许有缄口的米尔顿,从没有名声;有一位克伦威尔,并不曾害国家流血。要博得满场的元老雷动的鼓掌,无视威胁,全不顾存亡生死,把富庶,丰饶遍播到四处八方,打从全国的笑眼里读自己的历史——他们的命运可不许:既不许罪过有所放纵,也不许发挥德行;不许从杀戮中间涉登宝座从此对人类关上仁慈的大门;不许掩饰天良在内心的发作,隐瞒天真的羞愧,恬不红脸;不许用诗神的金焰点燃了香火锦上添花去塞满“骄”“奢”的神龛。远离了纷纭人世的勾心斗角,他们有清醒愿望,从不学糊涂,顺着生活的清凉僻静的山坳,他们坚持了不声不响的正路。可是叫这些尸骨免受到糟踏,还是有脆弱的碑牌树立在近边,点缀了拙劣的韵语、凌乱的刻划,请求过往人就便献一声婉叹。无闻的野诗神注上了姓名、年份,另外再加上地址和一篇悼词;她在周围撒播了一些经文,教训乡土道德家怎样去死。要知道谁甘愿舍身哑口的“遗忘”,坦然撇下了忧喜交织的此生,谁离开风和日暖的明媚现场而能不依依地回头来顾盼一阵?辞世的灵魂还依傍钟情的怀抱,临闭的眼睛需要尽哀的珠泪,即使坟冢里也有“自然”的呼号他们的旧火还点燃我们的新灰。至于你,我关心这些默默的陈死人,用这些诗句讲他们质朴的故事,假如在幽思的引导下,偶然有缘分,一位同道来问起你的身世——也许会有白头的乡下人对他说,“我们常常看见他,天还刚亮,就用匆忙的脚步把露水碰落,上那边高处的草地去会晤朝阳;“那边有一棵婆娑的山毛榉老树,树底下隆起的老根盘错在一起,他常常在那里懒躺过一个中午,悉心看旁边一道涓涓的小溪。“他转游到林边,有时候笑里带嘲,念念有词,发他的奇谈怪议,有时候垂头丧气,像无依无靠,像忧心忡忡或者像情场失意。“有一天早上,在他惯去的山头,灌木丛,他那棵爱树下,我不见他出现;第二天早上,尽管我走下溪流,上草地,穿过树林,他还是不见。“第三天我们见到了送葬的行列,唱着挽歌,抬着他向坟场走去——请上前看那丛老荆棘底下的碑碣,(你是识字的)请念念这些诗句”: 墓 铭这里边,高枕地膝,是一位青年,生平从不曾受知于“富贵”和“名声”;“知识”可没轻视他出身的微贱,“清愁”把他标出来认作宠幸。他生性真挚,最乐于慷慨施惠,上苍也给了他同样慷慨的报酬:他给了“坎坷”全部的所有,一滴泪;从上苍全得了所求,一位朋友。别再想法子表彰他的功绩,也别再把他的弱点翻出了暗窖(他们同样在颤抖的希望中休息)。那就是他的天父和上帝的怀抱。卞之琳译
fengzhong031
1. Fame can earn you a high degree of public and media attention, but not inner peace in your heart.2. Fame can earn you the public interest, but not make you loved by the public.3. Fame can earn you the joy of owning wealth and fortune, but not the joy of spending them.4. Fame can earn you a lot of friends, but not the friends when you need help.5. Fame can earn you a lot of enemies, but not your supporters.6. Fame can earn you the peacockery of being a superstar, but not the joy of wateriness.7. Fame can earn you pressure and burnout, but not the peacefulness.8. Fame can earn you diamonds and jewllery, but not health and happiness.9. Fame can earn you superiority complex, but not the competitive advantage over others.10. Fame can earn you attention from people, but not the respect from people.11. Fame can earn you the ways to solve problems easily, but not the capability to solve problems.12. Fame can earn you the fleeting honour, but not the eternal reputation.
kiki朱朱小猴子
Falling in love with youI became a fool Never thought it could be true However there is on rule Whenever laugh and singNo matter summer or spring It always sounds sweetTaking away my heartbeat Though shadow in your mind Would be the light Feelings no longer blind In the day, in the night 很美很押韵,希望你喜欢
WZYHJM1021
I'm Not HereDon't stand by grave and weep ,不要站在墓前,不要哭泣For I'm not here,I do not sleep.因为我不在这里,我没有睡着I am a thousand winds that blow ;我是吹拂的阵阵风儿I am the diamond's glint on the snow;我是雪上闪亮的光芒I am sunlight on ripened grain;我是照耀成熟谷物的太阳I am the gentle autumn's rain ,我是温柔秋天的雨I am the stars that shine at night.我是夜晚闪耀的星星Do not stand at my grave and cry.不要站在我的墓前,不要哭泣。I am not there, I did not die.我不在这里,我没有走
优质英语培训问答知识库