• 回答数

    6

  • 浏览数

    351

麻辣个鸡的
首页 > 英语培训 > neet英文翻译

6个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

罗夕夕1976

已采纳

翻译如下:NEETn.啃老族(=Not in Education, Employment or Training)也可称为Boomerang Kids。例句:有的干脆做起“啃老族”,只享受生活。Some become boomerang kids, only enjoy the life.

neet英文翻译

296 评论(11)

冬日恋鬼

是不是英语阅读理解做多了.

101 评论(10)

大南瓜小咪咪

neet是NotinEducation,EmploymentorTraining(不上学,没有工作,也不接受职业培训)的简称。neet一族最早产生于英国,专指那些在义务教育结束以后,既不升学也不工作,也不参加职业培训的年轻人。

尼特族是世界性的社会问题。主要在发达国家和经济高增长、生活素质高的国家和地区的青年阶层中产生。在中国大陆称为家里蹲或啃老族,在美国称为归巢族(Boomerang Kids),在香港则称之为双失青年(失学兼失业的青年)。

扩展资料:

尼特族的特性:可分为四类“追求梦想型、丧失自信型、自闭型和家庭溺爱型”。

1、追求梦想型:对于自己的现实工作有理想,非要达理想才能满足自己所需,会有一直转换工作的情形。

2、自闭型:从小与社会接触环境自然隔阂造成。

3、丧失自信型:因一次的工作经验失败,对往后就业会有挫折感,信心遭受打击,不敢再面对就业。

参考资料来源:百度百科—尼特族

221 评论(13)

长杠豆0725

NEET指的是“不读书,不工作,不接受培训”的人,但是NEET不一定就会呆在家里,他们也会出门出去混日子,聚朋友,开Party之类的,所以并非“家里蹲”。 “家里蹲”则仅仅指的是“整日呆在家中不出门”的人,他们可能是在家中通过电脑或者家中的藏书进行工作,学习,而且确实不出门做一些无意义的事,这才是真正的“家里蹲”。 当然,也存在NEET与“家里蹲”属性并存的人。 近年来,在日本出现了大量的NEET一族,他们没有正式工作,也没有在学校里上学,更没有去接受职业技能培训,必须寄身父母身上,所以又被称为“啃老族”。 在日本,很多年轻人出于各种原因,即不上学也不工作,也不出去接受任何职业培训,而是选择呆在家中,并且这种现象大有愈演愈烈之势。 NEET(即Not in Education,Employment or Training的缩写),一个新鲜的英语单词,被引入日本,专指既没有在上学或工作,也没有在接受任何职业培训的人。 neet是舶来词,neet本身也是一个国际化现象。在日本,据说截至2003年共有52万名neet。美国人则把类似的现象称为“银餐具综合症(silverspoonsyndrome)”,该词来源于富裕家庭使用银餐具的奢侈。在他们看来,neet是一种富贵病。 参考百度百科

302 评论(10)

yjqs221990

英语Not in education,employment or training的首字母的缩略语,原意是“不读书,不工作,也不接受培训”的“三无”人员

108 评论(13)

小小沉醉

neet .[人名] 尼特 [例句]They neet not money but time..他们所需要的不是钱,而是时间。

198 评论(8)

相关问答