kele870401
经典对话一: 男:Can I buy you a drink?(我可以为你买一杯饮料吗?) 女:Actually I’d rather have the money.(不必,我我宁愿留下那些钱。)经典对话二: 男:Can I have your name?(直译:我能有你的名字吗?) 女:Why? Don’t you already have one? (为什么?你不是已经有一个了吗?)经典对话三: 男:I’m a photographer. I’ve been looking for a face like yours.(我是摄影师。我一直在寻找一张像你这样的脸。) 女:I’m a plastic surgeon. I’ve been looking for a face like yours.(我是整形外科医生。我也一直在寻找一张像你这样的脸。)经典对话四: 男:Is this seat empty?(直译:这个座位是空的吧?) 女:Yes, and this one will be if you sit down.(是的,如果你坐下,我的座位就是空的。)经典对话五: 男:Haven’t I seen you some place before?(我好像以前在什么地方见过你?) 女:Yes. That’s why I don’t go there anymore.(是的。这就是为什么我不再去那个地方的原因。)经典对话六: 男:Will you go out with me this Saturday?(这个星期六你想跟我出去吗?) 女:Sorry. I’m having a headache this weekend.(抱歉。这个周末我头疼。)经典对话七: 男:I think I could make you very happy.(我想我能让你非常快乐。) 女:Why? Are you leaving?(是吗?你是说你要离开?)
誓吥錵訫
“I'm sorry ,Madam ,but I shall have to charge you twenty dollars for pulling your boy's tooth .” “Twenty d ollars! Why ,I understand you to say that you charged only four dollars for such work!” “Yes ,but this youngster yelled so terribly that he scared four other patients out of the office .” “对不起,夫人,为您孩子拔牙我要收取20美元。” “20美元!为什么?不是说好只要4美元。” “是的,但是你的孩子大喊大叫,把另外四个病人吓跑了。” TWO: Teacher:We all know that beat causes an object to expand an cold cauese it to contract. Now,can anyone give me a good example? John:Well ,in the summer the days are long,and in the winter the days are short. 老师:我们都知道热胀冷缩的道理。现在,谁给我举个例子? 约翰:嗯,在夏天天都长,在冬天天都短。
浅葱de琴
口语教学是初中英语教学的重要组成部分,所以,重视口语教学是英语教学的必然要求。我整理了关于经典的两人英语对话,欢迎阅读!
J: William Wordsworth 's poem is so beautiful that I can scarcely take my eye off it.
J:威廉华兹华斯的诗真是太美了,以至于我难以把目光从他的诗上移开。
V; His poem is full of emotion,just like The Solitary Reaper. When many poets at his time still wrote about ancient heroes in grandiloquent style, Wordsworth focused on the nature, children, the poor, common people.
V:华兹华斯的诗歌充满了情感,就像这首《狐独的割麦女》。当他那个年代的很多诗人还在用浮夸的风格描写古代英雄时,华兹华斯却关洼自然、孩子、穷人和普通人。
J: Exactly, and he used ordinary words to express bis personal feelings. His definition of poetry is “the spontaneous overflow of powerful feelings'
J:确实是,他用朴实的语言表达个人感情。他对诗歌的定义是"强烈感情的自然流露."
V: A man's interest is influenced by the surroundings. The magnificent landscape of Wordsworth's hometown deeply affected him and gave him a love of nature.
V: 一个人的兴趣是受到环境的影响的。故乡壮丽的风景深深地打动了华兹华斯,他对自然充满了 爱。
J: As a writer Wordsworth made his debut in 1787,when he published a sonnet in The European Magazine. In that same year he entered St. John’s College, Cambridge, from where he took his B.A. in 1791.
J:当华兹华斯1787年在《欧洲杂志》发表了一首 十四行诗时,他的作家生涯就开启了。同年他进 人剑桥大学圣约翰学院学习,并在1791年获得 学士学位。
V: When he was in Cambridge, he went on a walking tour
V:华兹华斯还在剑桥念书时,就在1790年的暑假 到爆发大革命的法国和瑞士徒步旅行。
J: Revolutionary fervor in France made a powerful impact on the young Wordsworth. His French experience was a powerful factor in turning his inbred sympathy to plain common people,
J:年轻的华兹华斯深受法国革命热潮的影响。华兹华斯生性善良,他在法国的经历 使得他对贫苦大众更加同情。
V: When Wordsworth’s political ideas and poetic talent were beginning to take shape, he fell passionately in love with a French girl.
V:当华兹华斯开始展露政治抱负和诗人才能时,他疯狂地爱一上了一位法国姑娘。
J: Yes. It happened on his second journey in France. Wordsworth had an affair with Annette Vallon by whom he had an illegitimate daughter Anne Caroline.
J:是的,这发生在他的第二次法国之行。华兹华斯和阿内特瓦隆关系暖眛,并育 有一个私生女安妮卡洛琳。
V: The affair was basis of one of his poems, but otherwise Wordsworth did his best to hide the affair from posterity.
V:这段感情是他的一首诗歌的灵感来源,但除此之外,华兹华斯极力向他的后人隐 瞒这一段感情。
J; After his journeys, Wordsworth spent several aimless and unhappy years until he met Coleridge in 1795.
J:这段旅程结束后,华兹华斯度过了几年浑浑噩噩、郁郁寡欢的时光,直到他在 1795年遇到柯勒律治。
V: And Wordsworth^ financial situation became better in 1795 when he received a legacy and was able to settle at Racedown, Dorset, with his sister Dorothy.
V:同样是在1795年,华兹华斯继承了一笔遗产,经济状况得到了好转。他和妹妹 多萝西可以定居在多塞特郡的雷斯唐农庄。
J: Encouraged by Coleridge and stimulated by the close contact with nature, Wordsworth composed his masterwork, Lyrical Ballads with Coleridge.
J:和大自然的亲密接触激发了华兹华斯的灵感,在柯勒律治的鼓励下,华玆华斯和 他合写了著名的《抒情歌谣集》。
V: Lyrical Ballads is an important work in the English Romantic Movement, But the volume had neither the name of Wordsworth nor Coleridge as the author. The second edition, published in 1800,had only Wordsworth listed as the author
V:《抒情歌瑶集》是英国浪漫主义运动中的一部重要作品。但是这卷诗集并没有署 上华兹华斯和柯勒律治的名字。1800年出版的第二版也只把华兹华斯列为作者。
J: The winter 1798-99 Wordsworth spent with his sister and Coleridge in Germany. And due to the homesickness, he and his sister moved back to England, settled in Dove Cottage, Grasmere, in the Lake District.
J: 1798 ~ 1799车的冬天,华兹华斯和他的妹妹以及柯勒律治是在德国度过的。由于思乡心切,他和妹妹回到了英格兰,并定居在格拉斯米尔湖区的销舍。
V: This time he was accompanied by fellow poet Robert Southey nearby. And Wordsworth, Coleridge and Southey came to be known as the “Lake Poets”.
V:这一次陪伴他的是住在附近的诗人罗伯特骚塞。华兹华斯、柯勒律治和骚塞被 并称为“湖畔诗人一’。
J: Wordsworth’s path-breaking works were produced between 1797 and 1808. Through this period, many of his poems revolved around themes of death, endurance, separation and grief.
J:华玆华斯具有开创性的作品写于1797 ~ 1808年。在这段时期内,他的很多诘作 都是围绕着死亡、忍耐、分离和悲痛等主题展开的。
V: Wordsworth’s Grasmere period ended in 1813 when he moved to Rydal Mount, Ambleside, where he spent the rest of his life.
V: 1813年,华兹华斯把家搬到安布尔赛德的赖德尔山,并在此度过余生,结束了他 在格拉斯米尔湖区的定居生活。
M: Lucy, what are you reading?
M:露西,你在读什么?
L; Childe Hamid 's Pilgrimage, the talented poem of Lord Byron.
L:拜伦勋爵的天才诘作《恰尔德咍罗德游记》。
M: You mean Lord George Gordon Byron, the playboy?
M:你指的是花花公子乔治戈登拜伦勋爵?
L: Yes,it is him. He did have a lot of love-affairs during his short life. But he is a poet of overflowing brilliance in the first place.
L:是的,就是他。在其短暂的一生中,他的确有很多风流韵事,但他毕竟是一个才 华横溢的诗人。
M: Indeed. Byron is a household name. His works, Childe Harold fs Pilgrimage and Don Juan are well-known.
M:的确是这样。拜伦是个家喻户晓的名字。他的作 品《恰尔德罗德游记》和《唐璜》很有名。
L: Besides this, there are many romances about him that are well-known even when he was in Harrow.
L:拜伦的私生活也很引人注目,当他还在哈罗公学 念书时,他的爱情故事就广为人知。
M: His complicated relationship with women may have been influenced by his childhood experience. At home Byron’s alcoholic governess made sexual advances when he was nine.
M:他和女性的复杂关系可能是受童年经历的影响,当拜伦只有9岁时,嗜酒成性的女家庭敎师就对 他进行了性侵犯。
L: And according to some sources,Byron was also seduced by the lord who rented his mansion before he inherited it.
L: 一些资料表明,他还受到过一个贵族的引诱,后者在拜伦继承房产前曾租住在他家。
M: At Cambridge, he even aroused alarm with bisexual love affairs.
M:在剑桥时,拜伦甚至还因双性恋风流韵事引起了 公众的恐慌。
L: When he was in Cambridge, he wasn't a hardworking student, but he read many books on history, literature and philosophy. And he spent his leisure time on drinking, hunting0, shooting and swimming.
L:在剑桥念书时,拜伦并不是一个刻苦学习的学生,但他读了很多历史、文学和哲 学等方面的书。而他的闲暇时间则用在喝酒、打猎、射击和游泳上。
M: Byron’s first two cantos of Childe Harold’s Pilgrimage became blockbusters when they were published.
M:拜伦的《恰尔德?哈罗德游记》的头两章出版后,曾轰动一时。
L: He became an adored character of London society. He spoke in the House of Lords effectively on liberal themes, and had a hectic relationship with Lady Caroline Lamb.
L:拜伦成为伦敦社会的宠儿。他在上议院就“自由"这一主题高效地阐述了自己的 观点,还和卡罗琳兰姆夫人有过一段炽热的爱情。
M: But Byron married Anne Isabella MiLbanke in 1815, and their daughter Ada was born in the same year. The marriage was unhappy, and they obtained legal separation next year.
M:但是拜伦在1815年和安妮伊莎贝拉米尔班克结婚。同年,他们的女儿艾达出生。 不过这段婚姻并不幸福,在第二年,他们就分居了。
L: When the minors of his incest with his half-sister, Augusta and accumulating debts started to rise, Byron left England in 1816, never to return.
L:当关于他和同父异母的姐姐奥古斯塔乱伦以及债务不断攀升的谣言开始广泛传播 后,拜伦于1816年离开了英格兰,就再也没有回来了。
M: “The only virtue they honor in England is hypocrisy," he once wrote a friend.
M:拜伦有一次写信结朋友,说道:"在英格兰,人们唯一推崇的美德就是虚伪。”
L: Byron settled in Geneva with Percy Bysshe Shelley, Mary Shelley and Claire Clairmont, who became his mistress. There he wrote the two cantos of Childe Harold and The Prisoner of Chillon.
L:拜伦和珀西比希雪莱、玛丽?雪莱以及其情妇克莱尔克莱蒙特一起定居在日内 瓦。在那里他创作了《恰尔德哈罗德游记》的另外两个章节和 < 锡隆的囚徒>。
M: At the end of the summer Byron decided to continue his travels, spending two years in Italy. While staying in Venice Byron proudly claimed he had different woman on 200 consecutive evenings.
M:夏末,拜伦决定继续他的旅行,花两年时间去游历意大利。待在威尼斯时,拜伦 骄慠地宣布连续200个晚上都有不同的女人和他共度良宵。
L: During the years in Italy, Byron wrote The Lament of Tasso and started Don Juan, his satiric masterpiece.
L:在游历意大利的年月里,拜伦撰写了 <塔克的哀歌>,并开始创作讽刺诗代表作《唐 璃》。
M: After a long creative period, Byron had come to feel that action was more important than poetry. He armed a brig, the Hercules, and sailed to Greece to aid the Greeks, who had risen against their Ottoman overlords.
M:经过长时间的创作后,拜伦发觉行动比诗歌更重要。干是他驾着英国大船‘‘赫拉 克勒斯号"前往希腊,协助希腊人反抗土耳其领主。
L: However, before he saw any serious military action, Byron contracted a fever from which he died in Missolonghi on 19 April 1824.
L:然而,在拜伦目睹任何正规的军事活动之前,他就发了高烧,并因此于1824年 4月19日在梅索朗吉昂辞世。
M: Byron’s body was returned to England but refused by the deans of both Westminster and St Paul’s. Finally Byron's coffin was placed in the family vault at Hucknall Torkard, near Newstead Abbey in Nottinghamshire.
M:拜伦的遗体被运回英格兰,但威斯敏斯特敎堂和圣保罗教堂的主教都拒绝把他的 遗体安葬入内。最终拜伦的棺木被安葬在诺丁汉郡纽斯台德修道院附近赫克诺尔 的家族墓穴内。
M:John Milton is a genius. His masterpieces Paradise Lost、Paradise Regained and Samson Agonistes are pearls of world literature.
M:约翰弥尔顿真是个天才。他的杰作 < 失乐园》、<复乐园》和《力士参孙 > 是世 界文学的明珠。
L:I cannot agree with you more. The works of today’s poets are not half as brilliant as those of Milton. And he excels in languages studying, too. He can speak and write in Greek, Latin, and Italian.
L:我非常同意你的观点。现在很多诗人的作品 远不如弥尔顿的精彩。弥尔顿还精通多种语 言。他通晓希腊语、拉丁语和意大利语。
M:Milton is a life-long student. His schooling started at home before he went to read the works of Homer and Virgil in Greek and Latin at St Paul’s School in London.
M:弥尔顿终身都在学习。在他到伦敦圣保罗学 校学习希腊语的荷马著作和拉丁语的维吉尔 著作之前,他在家里就开始学习了。
L: And he entered Christ’s College, Cambridge in 1625 with the intent to become a minister.
L: 1625年,他抱着要当牧师的念头考人了剑桥大学基督学院。
M: But Milton did not adjust to university life. He was called, half in scorn, “The Lady of Christ’s”.
M;但是弥尔顿并不适应大学生活。同学们半带蔑视地称他为"基督学院的女士。”
L: While Milton was a hardworking student, he was also argumentative. Only a year later, in 1626, he got suspended after a dispute with his tutor.
L:虽然弥尔顿是一个刻苦学习的学生,他却喜欢和老师争论。入学后仅一年,也就 是1926年,由于与导师产生了矛盾,他被迫辍学。
M; During his temporary return to London, Milton attended plays, and began his first forays into poetry.
M:在弥尔顿暂返伦敦的这段时间里,他参加了戏剧演出,并开始尝试写诘。
L: At his return to Cambridge, Milton was assigned a new tutor. But life at Cambridge was still not easy on Milton; he felt he was disliked by many of his fellow students and he was dissatisfied with the curriculum.
L:回到剑桥后,校方为弥尔顿重选了 一个新导师。但弥尔顿仍感到在剑桥大学生活 不易。他觉得许多同学都不喜欢他,对课程设置也不满意。
M: But he did learn a lot in Cambridge. It was at Cambridge that he composed “On the Morning of Christ’s Nativity”,
M:但是弥尔顿的确在剑桥学到了很多东西。《基督诞生的早晨》这首谙正是他在剑 桥创作的。
L:You’re quite right. Upon graduation in 1632 with a Master of Arts degree, he retired to the family homes, for years of private study and literary composition.
L:你说得很对。1632年毕业拿到文学学士学位后,弥尔顿退隐家中,花费数年时 间自学和创作文学。
M:That’s true. Milton had given up his plan to become a priest. He adopted no profession but spent six years at leisure in his father’s home, writing literary works.
M:的确如此。弥尔顿放弃了成为牧师的计划。他没有找任何工作,6年来的闲暇时 光都待在父亲的房子里,进行文学创作。
L:At the same time Milton decided to further his studies in languages including Hebrew. And he travelled many countries in the late 1630s where he immersed himself in their history and culture.
L:同时弥尔顿决定加强语言学习,包括希伯来语的学习。17世纪30年代晚期,他 去了很多国家旅游,并沉浸于所到国家的历史和文化之中。
M:He met many prominent learned men during the travelling including Galileo Galilei.
M:在旅行中,他遇到了包括伽利略伽利雷在内的很多杰出的博学之人。
L:Yes, he also had a long and meaningful conversation with Galileo Galilei. Their conversation was recorded in his celebrated plea for a free speech and free discussion, AREOPAGITICA (On Liberty).
L:是的。他还和伽利略伽利雷有过一次长时间富有意义的谈话。他们的对话被记 录在弥尔顿著名的呼吁自由演讲和讨论的《论自由》一书中。
M:And I remember that there are references to Galileo’s telescope in Paradise Lost.
M:我还记得弥尔顿在《失乐园》中也谈到了伽利略的望远镜。
L:The intense work of translating and writing created much strain on his eyes and by 1652 he was entirely blind and relied on the assistance of other people,
L:翻译和写作的高强度工作使他的眼睛不堪重负,到了 1652年,他已经完全失明了, 要依赖别人的帮助才能工作。
M: But it seems that Milton was not unduly grieved by his loss of sight. Instead, blindness helped him to stimulate his verbal richness.
M:但是弥尔顿对于自己的失明似乎并不怎么伤心。相反,失明有肋于刺激他语言的 表达。
L: He sacrificed his sight, and then he remembered his first desire, that of being a poet. During the plague years he left London and lived in a cottage in the village of Chalfont St Giles, Buckinghamshire.
L:弥尔顿虽然失明了,但是他想起了他最初的梦想,那就是成为一名诗人。在伦敦 大疮疫期间,他离开伦敦,住在了白金汉郡查尔芬特圣贾尔斯村子的一个小屋里。
M: It was here that Milton prepared for publication Paradise Lost and Paradise Regained.
M:正是在这里,弥尔顿创作书了(失乐园》和《复乐园》,并准备出版。
小兔斯基801110
初中英语阅读教学是初中英语教学中的重头戏,注重培养学生在情景中熟练掌握所学语言进行交际的能力。我整理了关于经典英语对话台词,欢迎阅读!
T: Hi, Kerry. What are you reading?
T:嗨,凯瑞。你在读什么呢?
K: Oh, these are just some books I picked up at a local poetry festival that took place a couple of weeks ago. It was nice to see that there are so many people who appreciate poetry here.
K:哦,这是我在几固前的诗歌节上买的书。真高兴看到这儿有这么多人都喜欢诗歌。
T: I didn't know you were such a poetry lover, Kerry. Personally, I've always found that stuff a little bit boring and hard to understand. All that flowery language gives me a headache! I'd rather read a nice long novel any day.
T:凯瑞,我还不知道你是个诗歌迷呢。就我个人而言,我总觉得诗歌枯燥无味,晦 涩难懂。花哨的词藻让我头疼!还不如哪天读本有意思的长篇小说呢。
K: I'll admit that poetry's an acquired taste. But once you learn more about it, you'll find that poems aren't all flowery and incomprehensible they don't even have to rhyme!
K:我承认欣赏诗歌需要慢慢品味。不过,如果你多接 触诗歌,就会发现诗歌并不都是花哨、难懂的,它们 甚至都不需要押韵!
T: Fine, but if there is no rhyme in a poetry, I'm wondering whether we can call it poetry.
T:好吧。不过如果一首诗连韵脚都没有,那还能叫诗吗?
K: Next time I'll find you some belonging to that category. I'm sure you'll be enchanted by the words.
K:下次我给你找一些这样的诗。你肯定会被它的词句 迷住的。
T: Ok. Why do you love poetry so much?
T:好的。你为什么这么喜欢诗歌啊?
K: The words, the feelings in it.. .Besides, I think they often provide us with the essence of life.
K:嗯,它的语言,它结人的感觉……此外,我觉得诗歌 总是向我们展示生命的真谛。
T: Great. Which is your favorite poet?
T:太棒了。那么你最喜欢的诗人是谁?
K: One of my favorite poets is Sylvia Plath, who is a confessional poet. Have you ever read her poetry?
K:我最喜欢的诗人之一是西尔维亚普拉斯。她是自白派诗人。你读过她的诗吗?
T: I'm not sure. The name sounds familiar to me. Perhaps the high school America literature teacher ever introduced her to us. But to tell you the truth, most of the names of the poets have just slipped from my memory.
T:也许吧。这个名字听起来很耳熟。或许高中美国文学的老师曾经向我们介绍过如1。 但跟你说句实话,我都不记得几个诗人的名字了。
K: Understandable. Her fame is not so great as those of other top American poets.
K:这也可以理解。她并不像美国顶尖的诗人那么有名。
T: Wait. Is she the one who killed herself in her thirties by turning on the gas?
T:等等,她是不是那个在30岁开煤气自尽的诗人?
K: You are right. That's a tragedy. She must have been heart-broken and felt hopeless then.
K:对。那真是个悲剧。她那个时候肯定是伤心绝望至极。
T: Why? Because of her unhappy marriage?
T:为什么呢?家庭生活不幸福吗? '
K: Yes, this is the most important reason. She suffered from depression when she was a junior student in college. Plath was briefly committed to a mental institution where she received electroconvulsive therapy.
K:对,这是主要原因。她在大三的时候就曾经得过抑郁症,尝试自杀未遂。曾被送 进精神病院进行治疗,进行电休克治疗。
T: She must have spent a miserable time there.
T:她那段时间一定特别难熬。
K: Yes, then Plath seemed to make an acceptable recovery and graduated from Smith with honors. Then she obtained a Fulbright scholarship to Cambridge where she met Ted Hughes.
K:是啊。她似乎康复得还不错,之后顺利从史密斯学院毕业,并获得富布赖特奖学 金到剑桥大学深造。在那里她遇到了当时在诗坛小有名气的泰德休斯。
T: Wow, she was a lucky girl.
T:哇,她真幸运。
K: Not at all. Plath's marriage to Hughes was fraught with difficulties, particularly surrounding his affair with Assia Wevill, the wife of one colleague, Plath's mental problem became more severe after that.
K: 一点也不。后来普拉斯和休斯的婚姻因为休斯和同事的妻子阿西亚发生婚外情而 愈加困难重重,普拉斯的精神疾病也因为休斯的婚外情而加重。
T: Gosh, what happened next?
T:天啊,他们后来怎么样了呢?
K: Finally, the couple separated in late 1962. In 1963,Plath killed herself by turning the gas on. She was then only 30 years old.
K:终干,1962年底他们分手了。1963年,她在厨房里开煤气自尽,车仅30岁。
T: What a tragedy! She was a poor woman.
T:太悲剧了。她真是个可怜的女人。
K: There is a film named Sylvia telling us the life story of her, especially the love story between she and the later England's Poet Laureate Ted Hughes . If you are interested, you can go and have a look. I’m sure that you will have a further understanding of her and her poetry.
K:有个电影就叫做《西尔维亚》,讲述了西尔维亚的一生,尤其是她和后来成为英 国桂冠诗人的泰德休斯的爱情故事。如果你感兴趣的话,可以找来看看。你肯 定会对她和她的诗有进一步的了解。
T: Who is the leading actress?
T:谁是女主演?
K: Gwyneth Paltrow. And Daniel Craig is the leading actor.
K:格温妮丝帕特洛。男主演是丹尼尔克雷格。
T: I have to watch it. Say, have you ever written any poetry of your own? Some love sonnets, perhaps?
T:我一定得看看这部电影。你自己写过诗没有?比如说关于爱情的十四行话?
K: No love sonnets, but I did try to write some poems a long time ago. They were all really bad. Once I spent three hours trying to come up with a word that rhymes with “panda”!
K:没写过这个。但很久以前我的确尝试过写谙,只是写得很糟糕。我曾经花了 3 个小时来想可以和"panda”押韵的词!
T: Silly Kerry! How could you not think of “Sylvia”?
T:盖瑞你真笨,你怎么没想到"Sylvia"?
J: There are so many time-honored buildings in Trinity College and I guess that’s one of the reasons that they call Trinity College the most aristocratic college in College.
J:三一学院有很多历史悠久的建筑,我猜这就是他们为什么认为三一学院是剑桥大学最具贵族气质的学院的原因之一。
L: And Trinity College is also famous for its Great Court. It’s the main court of Trinity College and reputed to be the largest enclosed court in Europe.
L:三一学院还以它的巨大庭院出名。那是三一学院的主要庭院,据说是欧洲最大的 封闭式庭园。
J: We are walking on the Great Court now. It feels really good.
J:我们现在就走在巨庭的道路上,感觉真好。
L: Yeah. The court was completed by Thomas Nevile, master of the college, in the early years of the 17th century, when he rearranged the existing buildings to form a single court.
L:是啊。这个庭院是在17世纪早期,在时任学院院长的托马斯纳维尔的指导下建 成的,他重新规划了已有的建筑,构建了一个单独的庭院。
J: And there is a great competition in the The Great Court. Do you know?
J:有一个重大的比赛在巨庭举行,你知道吗?
L: Of course I know. It’s The Great Court Run. It’s an attempt to run round the perimeter of Great Court (approximately 367 metres), in the 43-45 seconds during the clock striking twelve.
L:我当然知道了,是巨庭赛跔,在学院大 钟敲12下的43 ~ 45秒内(正午和午夜,大钟都要敲12下),沿着巨庭跔一圈(大 概367米)。
J: Students of Cambridge like to challenge themselves by taking part in it. They traditionally attempt to complete the circuit on the day of the Matriculation Dinner.
J:剑桥大学的学生都想参加这个比赛,挑战自我。他们通常在举行入学晚宴当天会 尝试跑完一圈。
L: It’s a rather difficult challenge: one needs to be a fine sprinter to achieve it.
L:这个挑战相当困难,只有优秀的短跑选手才能完成比赛。
J: But it is by no means necessary to be of Olympic standard, despite assertions made in the press.
J:虽然媒体声称这是个艰难的挑战,但是选手并不需要具备参加奥运会的水平。
L: David Burghley, who in 1927 first beat the clock, running the course in 43.1 seconds, went on to win gold in the 400-metre hurdles at the 1928 Olympic Games.
L:大卫伯利1927年用了 43.1秒跔完全程,首次"击败了°大钟。随后他在1928 车的奥运会中夺得了 400米栏的冠军。
J: Sebastian Coe, another gold medalist and chairman of the organizing committee for 2012 London Olympics, is generally accepted as the second person to have completed the race.
J:另一位金牌得主,2012年伦敦奥运会组委会主席塞巴斯蒂安科被人们认为是完 成该项比赛的第二个人。
L: Yes. Sebastian Coe successfully completed the run when he beat Steve Cram in a charity race in October 1988.
L:是的。在1988年10月的一个慈善赛跔中,塞巴斯蒂安科击败了史蒂夫克拉姆, 成功跔完了全程。
J; Coe’s time on 29th October 1988 was reported to have been 45.52 seconds, but it was actually 46.0 seconds (confirmed by the video tape), while Cram’s was 46.3 seconds.
J:他在1988年10月29号跑完全程的时间据报道是45.52秒,但实际上是46.0秒(录 像带证实),而克拉姆的成绩是46.3秒。
L: The clock on that day took 44.4 seconds and the video film confirmed that Coe was some 12 metres short of his finish line when the fateful final stroke occurred.
L:那天的大钟敲完12下用了 44.4秒。纪录片证实,当决定命运的最后一下敲响时, 他离终点大概还有12米远呢。
J: The television commentators were more than a little disingenuous in suggesting that the dying sounds of the bell could be included in the striking time, thereby allowing Coe’s run to be claimed as successful.
J:电视评论员很不真诚地点评到,大钟最后的声响延续的时间应该被算到敲钟时间 内,所以他的赛跑桃战被认为是成功的。
L: One reason Olympic runners Cram and Coe found the challenge so tough is that they started at the middle of one side of the Court, thereby having four right-angle turns.
L:奥运会选手科和克拉姆之所以认为这个挑战很难的原因之一是因为他们分别在巨 庭两侧道路的中心起跑,所以要经历4个直角转弯。
J: But in the days when students started at the corner, only three turns were needed.
J:但到了学生们可以在巨庭转角处起跑的时代时,他们只需经历3个直角转弯。
L: Until the mid 1990s, the run was traditionally attempted by first year students, at midnight following their Matriculation Dinner,
L:直到20世纪90年代中期,这个跑步比赛传统上仍是由大一学生参加,校方在入 学晚宴当天的午夜就举行比赛。
J: Following a number of accidents of drunken undergraduates running on slippery cobbles, the college now organizes a more formal Great Court Run, at 12 noon* The challenge is only open to fresher, many of whom compete in fancy dress.
J:但是有些本科生喝醉后,经常跔到光滑的鹅卵石上,在许多这样的事件发生后, 现在三一学院决定在正午12点组织一个比较正式的巨庭赛跔。这项活动只允许 大一新生参加,他们当中很多人穿着奋装异服来参加比赛。
T: I often go to pubs and I drink beer,chat with my friends and watch the show there. I quite enjoy going to pubs. Do you have any recommendation?
T:我经常去酒吧,我在那儿喝酒、聊天、看演出。我很喜欢去酒吧,你有什么推荐 的地方吗?
W: I think you should go to Cambridge, then. The small city is the house of about 200 pubs. And there are so many interesting pubs in the University of Cambridge.
W:那么我想你应该去剑桥,那个小城有200多家酒吧,并且剑桥大学里还有很多有 意思的;西吧。
T: I heard that the students in Cambridge like drinking and some of them even go to binge drinking.
T:我听说剑桥大学的学生们喜欢喝酒,一些学生甚至还酗酒。
W: That’s because they are so stressful due to intensive courses and hard exams. Students like to go to drinking societies and pubs around the campus.
W:那是因为他们课程太多、考试太难、压力太大了。 他们喜欢去饮酒社团和校园里的酒吧。
T: My friend said that she once went to the Eagle Pub and it’s really nice.
T:我朋友说过她曾去过老鹰酒吧,感觉很好。
W: Yeah. If you are looking for a pub that is historically fascinating, conveniently placed and large, then this is the one for you.
W:是啊。如果你想寻找一个有历史魅力、交通便利 且宽敞的酒吧,那么老鹰洒吧就是最佳选择。
T: The Eagle Pub has a long and interesting history. First opened in 1667 during the era of the Great Fire of London and the Black Death, it was originally a coaching inn.
T:老鹰酒吧历史悠久,史上还发生过不少趣事。当 它在伦敦大火和黑死病(鼠疫)肆虐时期的1667 年开放时,它只是一个车站酒馆。
W: During the Second World War, it was particularly popular with the air men stationed on the airfields dotted around the city.
W: 二战期间,它颇受驻扎在剑桥附近飞机场的飞行 员的欢迎。
T: According to the newspaper, if you take a look at the RAF bar out the back, you can still see graffiti on the ceiling, made by the RAF and US aircrews who scorched their names with candles and cigarette lighters.
T:据报纸报道,如果你参观老鹰酒吧后面的英国皇家空军吧台,你还可以看到天花 板上的涂鸦,这些涂鸦是英国皇家空军和美国机组人员的名字,是他们用蜡烛和 打火机在天花板上烧制的。
W: And it stands as clear proof of Cambridge as a place of innovation. It was in this very pub, on the 28 February 1953, that Cambridge scientists James Watson and Francis Crick first announced they had discovered “secret of life”.
W:而且老鹰酒吧还是剑桥大学作为创新基地的有力证明。1953年2月28号,正是 在这个酒吧,剑桥大学的科学家詹姆斯?沃森和弗朗西斯?克里克首次宣布他们发 现了 "生命的秘密”。
T; “Secret of life”? You mean DNA, deoxyribonucleic acid?
T:"生命的秘密? ”你指的是DNA (脱氧核糖核酸),是吗?
W: Yes. When the University of Cambridge’s Cavendish Laboratory was still at its old site nearby Free School Lane, the pub was a popular lunch destination for staff working there.
W:是的。那时剑桥大学的卡文迪什实验室还位于自由学院路(靠近该酒吧)附近的旧址,实验室的工作人员都喜欢去老鹰酒吧吃午餐。
T: Oh, I see, so it became the place where Francis Crick and James Watson often visited.
T:哦,我知道了,所以老鹰酒吧也就是弗朗西斯克里克和詹姆斯?沃森经常光顾的 地方。
W: But just do not expect good beer or good food at the Eagle Pub.
W:但是不要期待这个酒吧有爽□的啤酒和美味的食物。
T: Eagle Pub was prosecuted by Cambridge City Council for alleged poor food hygiene standards.
T:老鹰酒吧被剑桥市议会指控,市议会宣称其食物卫生标准低。
W: The charges, all of which related to May 2008, included accusations that the pub did not provide soap for customers to wash their hands with in the bathrooms, and that the equipment used to prepare food was not sufficiently cleaned or disinfected.
W:指控是在2008年5月提出的,包括酒吧在洗手间里不提供香皂,顾客无法洗手, 烹制食物的厨具设有清洗或消毒干净等等。
T: As well as this the pub was accused of leaving windows open allowing flies to enter and failing to store raw meat in hygienic conditions.
T:酒吧还被指控不关窗户,从而蝇虫乱飞,并且在不卫生的情况下保存生肉。
W: I’m so sorry to hear that, because Eagle Pub is a part of Cambridge’s heritage, dating back to Tudor limes when it served as a coaching inn in the 17th Century.
W:很遗憾听到这些,因为老鹰酒吧是剑桥大学的遗产,早在17世纪的都铎王朝时期, 它就作为一个车站酒馆存在了。
T: I’m not happy to hear that, too. It was popular among students and tourists alike.
T:听到这些,我也开心不起来,因为它曾在学生和游客当中广受好评。
W: A girl said online that she often pops in the Eagle Pub as it’s close to her work. But she can assure people that convenience is the only draw.
W: 女孩在网上说,因为老鹰酒吧离她工作的地方近,所以她经常光顾,但是她能 向大家保证,"便利”是这家酒吧吸引人的唯一地方。
优质英语培训问答知识库