• 回答数

    6

  • 浏览数

    285

花花绿绿2014
首页 > 英语培训 > 前世英文

6个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

sally7juicy

已采纳

转世

前世英文

289 评论(12)

王小旭zx

reborn或者reincarnation renascence的话让人想到文艺复兴。。。还是不用的好。好吧,鉴于crcsteve的答复,revive常用于指苏醒,是短暂休眠后的苏醒,而不是死了后再复活。reincarnation我认为是最合适的词,本义再生、轮回,是宗教中的用法,最精确表达重生的意思。reborn比较简短,符合搂主 要求。renascence的意思是复兴,在某些场合[Renascence]=Renaissance,意思是欧洲文艺复兴。。。比较象专有名词,楼主用于其它用途不是很合适。

145 评论(12)

欠我一场爱情

previous existense and this life.as sure as destiny.The life is destined.fated.fortune.以上都有“前世今生”和“命中注定”之义。根据上下文不同,搭配不同。有细微差别。

247 评论(13)

果果麦片

I hope my answer can help you to figure out how to translated.

177 评论(12)

奈奈fighting

renascence ---重生;复活 Revive --- 重生; 复苏; 使重现 以上两个字都有“重生”之意,但可以选择你所需要的准确用法。reborn 则是:再生的;新生的

224 评论(14)

李吉吉jjj

回答和翻译如下:转世。Reincarnate.

286 评论(12)

相关问答