幸福顺延
Yumi 优美Yumiko 由美子Mayu 真优Mayumi 真由美Noriko 纪子Naomi 奈绪美Tomomi 友美Miyuki 美雪Yukina 雪奈Yuki 由纪Yuuna 优那Yuuka 优花Yuuko 优子Miya 美耶Mayuko 真优子Mariko 真理子Rika 梨花Rina 莉奈Rio 莉绪Mio 未央Mao 真央Nao 奈绪Yomi 黄泉Akina 秋奈Ayana 彩奈Ayami 彩未Ayako 绚子Aya 彩Aki 秋Seika 星香Seina 星奈Anna 杏奈Ayaka 彩夏Kaho 夏帆Miho 美帆Riko 里琴Megumi 惠Hitomi 瞳Nozumi 希Haruka 遥Kaya 夏夜Kazuki 夏月Mitsuki 美月Miu 美羽Fuu 风羽Rima 璃茉Yutsuki 优月Kana 加奈Ayumi 步Yukari 缘Miki 未纪Maki 真希Miku 未来Miyuu 美夕Mami 麻美Nami 奈美Amina 亚美菜Manami 真奈美Nana 奈奈Midori 碧Akane 茜Kayo 加代Kayoko 加代子HIkari 光
李出于蓝
日本人的名字是用日本汉字表示的,所以中国翻译日本人名时只要把相应的繁体汉字变成简体汉字就可以了,不过 日语汉字的读法是用假名读,与中国汉字的发音并不相同,每个假名都有相对应的罗马音,也就相当于中国的汉语 拼音。
当把日本人的名字变成英语时,要把日语汉字对应假名的罗马音标出来,这样就变成英文了。
比如:入野自由(日本汉字)——入野自由(中国)——いりのみゆう(假名)——irinomiyuu(罗马音)——irinomiyu(英文) 地名也是这样翻译的,
例如: 东京(日本汉字)——东京(中国汉字)——toukyou(罗马音)——tokyo(英语)。
扩展资料:
四种写法:
如 占军山的英文写法:
1、Zhan Junshan,普通写法。
2、ZHAN Junshan,姓大写,避免不懂的分不清姓和名。
3、Zhan, Junshan ,姓在前,加逗号,参考文献用,因为引文目录按姓字母顺序排,外国人姓前名后属于倒着写,故加逗号。
4、Zhan,Jun-shan,同上,加连字符原因不明,可能是表示Jun shan是两个独立的汉字,而不是Justine这种几个字母 但其实是一个词的名字。
茵为有你
直接将日文假名的罗马字写即可,罗马字就是用英语字母写出来的,这就是日语跟英语的桥梁。
翻译时要注意以下事项。
1、必须要转化成为罗马字,片假名,平假名无法翻译。
罗马字发音按照国际音标IPA发音,有时和日语发音出入较大,要发音正确还是要参考日语发音。
2、把姓和名字倒过来,然后翻译成罗马字,就是名+姓的形式。
例如:
杉田智和
英文名字就写成:TOMOKAZU SUGITA
扩展资料
日文罗马字的使用场合:
一般地,在书写日语时,不需要用到罗马字。
在书写地名、人名、商标时可能会用到罗马字。
例如:毛利さん——Mōrisan(也可以加上短横线:Mōri-san)
大阪——Ōsaka
英文中,许多地名的表述,如“大阪(Osaka)”都省去了长音记号。
进行计算机输入时,罗马字输入是较为常用的输入方式。
另外,平文式罗马字和训令式罗马字的适用场合也有不同:
1、在日本中小学教材、学术论文和日语教育中常常用到训令式罗马字,它也是ISO 3602国际标准。
2、在日本护照和国际场合中会用到平文式罗马字。
参考资料来源:百度百科-日语罗马字
头头的奋斗
Ringo 苹果的日文发音。日语的汉字林檎(就是苹果啦,也是我国在宋代时期的苹果的称呼,现在日文里还坚持用这个词)。Katy,和日本的Hello Kitty相近的发音。本人的一个日本朋友美雪非常喜欢的名字。还可以同时作为英文名使用。yanagi 汉字写作“柳”,是日文中的姓氏,但是我认为作为名字也很飘逸。aki,汉字“秋”yuka 汉字“尤佳”kaoru 汉字“薰”,这个名字曾经出现在《源氏物语》中的贵族的名字,也是浪客剑心女主角的名字,男女都可以用。masumi 汉字“真澄”,也是男女都可以用的。mariko 汉字“真理子”mika 汉字“美香”momo 汉字“桃”momoko 桃子murasaki 紫 源氏物语的作者的名字就是“紫式部”另有:爱恵 Itoe 七帆 Nanaho 里絵 Rie 小百合 Sayuri 明日香 Asuka 千秋 Chiaki 三千代 Michiyo 直子 Naoko 久美子 Kumiko 恵津子 Etsuko 春日 HARUHI 此方 KONATA 镜KAGAMI 司TSUKASA 美雪MIYUKI 麻知Machi 绫音Ayane 雪乃Yukino 春日 Kasuga 日向 Hyuga 星野 Hoshino 立花 Tachibana 长谷川Hasegawa 纱月Satsuki 樱田Sakurada 浅野Asano 美穂Miho 小森Komori 菊池Kikuchi 爱/亚衣 Ai 爱子Aiko 樱 Sakura 舞/麻衣 Mai 薫Kaoru 瞳Hitomi 茜Akane 由香 Yuka 由纪 Yuki 不过这些都是日语名字,用罗马字的拼写形式看上去类似英文,但是发音并不完全相同,本人给自己起英文名字也和我们是一样的,什么Mary,Lily,Monika。。。都有的,没有什么日本英文名的说法吧
甜甜起司wasabi
就像中国人的名字一样,你得知道汉字的念法才可以写出英语的写法,例如:王励wangli。日本人的名字也是一样,你得知道他的日语名字的念法才会读他的英文名字,例如:丰田toyota这是日语中丰田的读法。所谓英文名字和中国人一样,只是用英文字母来标注汉语发音或日语发音而已。所以你只能靠他本身的标注。日文有自己的汉字,即使和中文一样但读法却非常不同,日文有自己的发音,发音是用罗马字母拼的,比如中田对应的发音就是NAKATA,其实是地道的日文来的,只不过用罗马字写的,所以会认为是英文。NAKATA是日文中的训读是相对音读的一种读法,那NAKATA的发音就是中田。汉字对于我们中国人来说是非常好记的,所以我们一般很容易记住汉字,而非使用汉字国家就会记住他的罗马字母名,比如NAKATA。但很多中国人,也称呼他的罗马字母名。通常日本人不说全名,只是用姓代替,比如田中一郎,一般不叫全名,而比较说田中。准确的说,其实是日文另一种表达方式,称为罗马音,日本的小孩开始学日语普通话时也是由学习罗马音开始的,正如我们学汉字之前先学拼音,拼音和汉字实际上是有等价关系的,日语也是.日本人的英文名字,其实就是把对应的罗马音写出来,并不需要什么音译。比如滨崎步(汉语)->浜崎あゆみ(日本语)->hamasakiayumi(English)。
优质英语培训问答知识库