崽崽龙08
“全世界无产者联合起来”可以翻译为:Proletarier aller Länder vereinigt Euch。
一个个单词直译是 proletariats (of all) lands unite you。
前面那个均来自拉丁语 proletarius 含义是 a man whose only wealth is his offspring。
whose sole service to the state is as father “穷得只剩后代的人”,作为贬义可以翻译为“对国家的唯一贡献是他们的后代的人”,即社会最底层。
和 workers 还有有些区别的,但是事实上在英语中找不到对应词,proletariats 通常是贬义的社会最地层,也常用,一般就用意译的 workers。
中间一段可以看出来,of all lands 更接近原文直译,of the world 则是意译为常用用法。
我个人觉得,既然意译了,就追求刺激、贯彻到底,workers of the world 就可以,这个翻译用得也更多。
要直译就都直译,就追求刺激、贯彻到底,proletariats of all lands。
黄金哇塞赛
无产阶级proletariat更多释义>>[网络短语] 无产阶级 proletariat;プロレタリアート;프롤레타리아无产阶级国际主义 proletarian internationalism;国际主义;Internationalisme无产阶级文学 proletarican literature;proletarian literature;proletariat literature