• 回答数

    2

  • 浏览数

    284

安然若水
首页 > 英语培训 > 英语翻译练习

2个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

清水颐园

已采纳

英语四级翻译练习最有效的方法如下:

1、理解为首要原则。

拿到翻译题之后,先确定原句的意思。如果句子较长,可以先找主、谓、宾、定、状、补,分析清楚句子结构,然后再理解。很多考生过分侧重对翻译技巧的训练,拿着翻译题就一味想着把英文往中文里套,却没有意识到自己对原文的理解实际上就有偏差,这就很难得到理想的分数了。

2、几种变通手段。

翻译时不能简单地或机械地逐字照译,硬凑成英文,必须认真分析上下文,掌握词的确切含义,然后用适当的英文表达,必要时应采用变通手段。

(1)增词、减词。

译文的增词、减词都是为了更确切、更忠实地表达原文的含义和精神。

如“感冒可以通过人的手传染”可以译为Flu can be spread by hand contact.其中的contact就是根据译文需要添加上的。而“百姓出现做饭点火难现象”中的“现象”一词可以省略,只译成“people do not even have matches to light their stoves.”就足以表达原文中的信息。

(2)词类转换。

词类变形和转换,是英语语言的一个很重要的特点,特别是名词、动词、形容词这三种最主要的词类,大部分可以直接转换使用,或者稍加变化即可转换为另一种词类。

英语翻译练习

274 评论(14)

加杰特侦探

一、英语四级翻译练习题:全球变暖

目前,全球变暖是一个热门话题,但是有关全球变暖的各项证据似乎还有些不同的声音。人们现在已经知道,地球的发展经历了很多周期(cycle),尽管在历史上还未出现过像今天这样的时代,即高度工业化(industrialization)产生如此多的污染。全球变暖主要是由于二氧化碳气体(carbon dioxide)的增多。

二、英语四级翻译练习题参考译文:

Global warming is the hot topic around the world at this time but, there is also dissention about the evidence being presented to support the argument. The earth is known to go through cycles; although the past has never produced an age of so much industrialization causing the pollution currently being experienced. A major source of the problem is the increase in carbon dioxide levels.

2020年英语四级翻译练习题:全球变暖的内容小编就说到这里了,各位考生平时要多练习一些习题,锻炼题感,提高词汇和短语的运用能力,考生需要坚持备考,不要轻言放弃。更多关于大学英语四级考试的备考技巧,备考干货,新闻资讯,成绩查询,准考证打印入口,准考证打印时间等内容,小编会持续更新。祝愿各位考生都能认真备考,顺利通过考试。

209 评论(8)

相关问答