我是怖怖
因该说为什么把captain翻译成队长。。。captain在英语中有船长或上尉(美国海军captain则是上校)如果忠于原著翻译的话应该是:美国上尉。如果问称呼为什么放前面的话,听上面二位的。
白树dodo
这两句话的意思不一样。I'm in charge of ateam.译成:我负责一个团队。(我也许是这个团队的队长。我也许不是这个团队的队长。但是我实际上负责管理这个团队。)I'm a team leader.译成: 我是这个团队的头(队长,经理,组长...。)(我肯定是这个团队的头。但我可能暂时不领导这个团队。或是我确实是这个团队的头,但负责管事的是另外一个人。)
耗子爱熊猫
设定的他是名字叫“美国”的队长,而不是美国的队长,若果是美国的队长就是America Captain, 明白?而且不太认可上尉的那个翻译,队长就是队长吧,好像没指明他的军衔。
优质英语培训问答知识库