小鱼qt1988
看你用在哪里了 第一个一看就是医学名词,说你们俩心灵感应,不适合用在LOVE在 第二个。。呵呵。。。我不知道是不是正规的用法,但是觉得好搞笑 we two heart to heart 哈哈,很搞笑 第三个 是字面翻译 就是说被吸引了 第四个 那个mind act upon mind更搞笑 当然 上面的翻译有可能是正确的我觉得好玩而已。。。。。。我看你还是用意义好了,最简单一个love each other就行 当然 如果你娃写情书 想表示出中国人的内敛 那再好好想想 好好想想