• 回答数

    7

  • 浏览数

    359

Smileの夏天
首页 > 英语培训 > 义父英语怎么写

7个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

gaooooo汪汪

已采纳

1.

义父对我比对自己的亲生儿子还要好。

My adoptive father is nicer to me than to his own son.

chinesepod.com

2.

如果义父不答应的话,我就死在你面前。

If the adopted father do not promise, I die in your in front.

Provided by jukuu

义父英语怎么写

190 评论(13)

草泥马叔叔

Daddy 或者 Dad类似的:妈咪Mummy 或者 MumMommy 或者 Mom祝你进步!

202 评论(12)

悦悦哥哥

foster father 养父,义父

149 评论(14)

豆哥豆爷

这是中国特色吧,我只知道国外有个Godfather,但是跟中国的干爹意义不一样。

325 评论(10)

whahappy502

我觉得godfather比较好。一般西方的孩子出生后会给孩子找教父教母,教父和这孩子的关系就像中国的义父差不多。和外国人说“godfather”人家也就很容易理解。望采纳!

237 评论(13)

屠夫糖糖

Dad 这是根据英文翻译出的汉语 爹地

177 评论(14)

了无痕Sky

在西方是没有干爹,干儿子的说法,因为他们也没有这种文化。下面的网友说“adopted father”是最接近,但是我不认同,“adopted father”是养父的意思,顾名思义,就是和你没血缘关系但是从小抚养你成人的你从小叫他爹的男性。而干爹可能是因为你们有缘分,突然说要成为你干爹的男性,他对你没有养育之恩。所以如果你所称的干爹对你有养育之恩,你就可以称他为“adopted father”,但如果没有,你最多只能说“I regard him as my father”我把他看作我爸。有时候中西方之间的一些词语是没办法互相翻译的,因为大家的文化不一样,就如,中国人说:“我饿得能吃下一头牛”,在西方他们是这样说的“I‘m so hungry that I can eat a horse.”即是我饿得能吃下一匹马,“牛”和“马”就是文化差异

92 评论(8)

相关问答