zhouqian0825
亭子的翻译是要靠语境的,而kiosk一般指带触摸屏的那种机器,可以叫“导览机”吧。我们银行的ATM机实际上也是一种kiosk。booth则是指一个摊位或展位之类的。 kiosk:英 ['kiːɒsk] 美 ['kiɑsk] n.(土耳其、伊朗等地的)凉亭,亭子;(车站、广场等处的)报刊亭,广告亭,公用电话亭;(售票、茶点、问询等用的)小亭;露天音乐台;地铁入口booth:英 [buːð; buːθ] 美 [bʊθ] n.(帆布、木板、树枝等搭建的)临时棚舍,临时窝棚,棚屋,小屋,隐蔽处(市场或集市上的)货摊,摊店,摊棚,售货棚,售货亭(展览会的)陈列亭(选举时设的小型临时)投票站,投票亭(=polling booth)(哨兵)岗亭;公用电话间(=telephone booth)(餐馆、咖啡馆中的)火车座,简易小隔间(单人)小间,小亭,(活动不受干扰的)小隔间,(隔开的)小房间;(音乐用品商店的)隔开的小间;(电影院)放映室[ 复数 booths ]
shazidoumei
Kiosks are predominantly commercial. They're set up to sell you something. Also, by the looks of things, it's generally the case that you cannot, as a customer, enter a kiosk. Booths, by contrast, seem, on the whole, to be less commercial than kiosks. Also, interested parties can often enter booths.所以看你是什么目的亭子吧 如果是卖东西的两个都可以 如果是一个宣传型的或者服务型的用booth好一些