水蓝色的风铃
“上火”和“热气”的英文表达是一个:heaty
1、读音:英 [hiːti] 美 [hiːti]
2、释义:可以指食物的热气,也可以指人的上火。
3、语法:是海外华人圈开始使用的,可以算是英文中的外来语,heat基本意思是“高温,炎热”,还可指“炎热的天气”或由高温而产生的“暖气”,后面加y是用来区分heat,用来特指中文中人体内燥热的感觉。
4、例句:At the turn of spring and summer, the temperature rises, the internal heat of the human body is easy to get on fire, the life rule is timely rest, the daily attention is paid to eliminate the fire and clear the heat春夏之交气温升高,人体内热容易上火,生活规律及时休息,日常注意去火清热,均衡定量按时进餐,早睡早起避免熬夜。
反义词:Body-cold
1、读音:英 [ˈbɒdi kəʊld] 美 [ˈbɑːdi kəʊld]
2、释义:体寒。
3、语法:cold的基本意思是“冷的,寒冷的”,指以体温为标准而感到外界的气温低,常用于指温度或天气。在表示人的感情时还可指“冷淡的,不热情的”,指对某人或某物感到漠不关心,此时多用作定语。
4、例句:My body was cold and I began to shiver. 我的身体冰冷并开始颤抖。
Lisa要去旅行
“上火”和“热气”的英文表达是一个:heaty (food)。指食物热气,也指人上火。
【上火】吃了爆米花,火锅,辣的食物会怕上火,但是国外是没有这种说法的,该如何跟老外解释呢。
The inner heat,have internal heat,inter fever。
亲测inner heat,internal heat 老外都能明白是怎么回事。
The inner heat you feel after you eat spicy/ hot food。再进一步解释,I am not feeling good because of awful/busy life or terrible incidents。
还可以按照港式英语来翻译,「上火」,广东人称作「热气」,到了英文里面称作 yeet hay 或者yit hei,同样的例子还有热油锅的“锅气”翻译成wok hay。
扩展资料
反义词:Body-cold
1、读音:英 [ˈbɒdi kəʊld] 美 [ˈbɑːdi kəʊld]
2、释义:体寒。
3、语法:cold的基本意思是“冷的,寒冷的”,指以体温为标准而感到外界的气温低,常用于指温度或天气。在表示人的感情时还可指“冷淡的,不热情的”,指对某人或某物感到漠不关心,此时多用作定语。
4、例句:My body was cold and I began to shiver. 我的身体冰冷并开始颤抖。
wangqinglin0
都可以,主要看你找的哪种翻译方法权威一些。如果你查的是书,看书的作者。一般来说,李照国出的书权威一些。我个人倾向于第一种。上火 suffer from internal heat清热祛火 clear internal heat 我之后又查了一下:李兆国出的书中医基本名词术语英译国际标准化研究 本书根据作者20多年来对中医名词术语英语翻译的原则、标准和方法的探讨并结合国内外学者的研究,对世界卫生组织(WHO)亚太西区2007年所颁布的《传统医学名词术语国际标准》(WHO International Standard Terminologies on Traditional Medicine in the Western Pacific Region)和世界中医药学会联合会所主持制定的《中医基本名词术语中英对照国际标准》(International Standard Chinese-English Basic Nomenclature of Chinese Medicine)中所收录的4000余条中医基本名词术语的英语翻译进行了系统的比较研究,资料翔实,分析客观,实用性强,对于中医英译工作者、中医院校师生、中医和中西医结合工作者,有一定的参考...看来你应该参考这两本书:《传统医学名词术语国际标准》《中医基本名词术语中英对照国际标准》
优质英语培训问答知识库