沫卡MOKOO
如果直译的话是go into society 不过实际上英文里的“go into society”没有汉语“进入社会”的含义。在西方,它是指一个人到一定的年龄可以开始社会交往,如结交异性朋友,进入某些社交或公共场所等。而汉语“进入社会”一般指学生中学或大学毕业后参加工作。 所以应该意译为start to work after graduation更好些。
pochacco要加油
投身于工作plunge into job不要想其他的事 Do not think about other things/ Nothing in order to
木叶星海
投身于的英文:
fling oneself intopitch intothrow oneself into the lap of
相似单词
fling v.[T] 1.(尤指生气地)扔,掷,抛,丢 2.猛动(身体或身体部位) 3.粗暴地(向某人)说;气势汹汹地(对某人)说 n.[C]【常用单数,非正式】 1.一阵尽情欢乐;一时的放纵 2
翻译推荐
投身 plunge
投身于 fling
投身正义运动 crusade
参考例句:He devoted himself into the construction of a legal framework.他投身于创建司法系统的事业中。
He threw himself into work once he got back from his holidays.他度假一回来就投身于工作。
Snow was the rare journalist who consciously and generously placed himself in his work像斯诺这样自觉自愿、落落大方地投身于本职工作的新闻记者是不多的。
He took to the religious life and at first set no limit to his austerities.他投身于宗教生活,一开始就竭力刻苦修行。
优质英语培训问答知识库