• 回答数

    7

  • 浏览数

    335

地球是个圆曲奇
首页 > 英语培训 > 无法察觉英语

7个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

瞳言無忌

已采纳

翻译如下Psychologists say that our behaviour is influenced by many factors too subtle for us to consciously scheme.心理学家说,我们的行为受许多因素的影响,太微妙了,以至于我们不能有意识地计划。too subtle for us to consciously scheme.是状语。有没有影响对句子的理解

无法察觉英语

252 评论(10)

Lookiamycm

die from和die of的区别:都表示死的原因,die 后既可接介词 of,也可接 from, 两者的区别是: 一、若死因存在于人体之上或之内(主要指疾病、衰老等自身的原因),一般用介词 of。二、若死因不是存在人体之内或之上,而是由环境造成的(主要指事故等方面的外部原因),一般用介词 from 。三、若死因是环境影响到体内,即两方面共有的原因,则可用 of, from 均可。die down和die away的区别:die down:侧重于减弱的过程,有一个变化过程,是一个动态的动词词组。die away:侧重的是已经减弱到极低程度的一个状态,一个无法察觉的状态,相当于是从强到弱变化过程的尾端,是一个静态的动词词组。在一句话中通常译为“消失”希望能够帮助到您

302 评论(11)

pollyshen206

unaware翻译为:不知道的; 未察觉到的; 未认识到的; 不注意的

音标:英 [ˌʌnə'weə(r)]   美 [ˌʌnə'wer]

意思:adj.没有发觉的;不知道的;不知道的; 未察觉到的; 未认识到的

近义词:

例句:

122 评论(12)

panying106

diefrom和dieof的区别:都表示死的原因,die后既可接介词of,也可接from,两者的区别是:一、若死因存在于人体之上或之内(主要指疾病、衰老等自身的原因),一般用介词of。二、若死因不是存在人体之内或之上,而是由环境造成的(主要指事故等方面的外部原因),一般用介词from。三、若死因是环境影响到体内,即两方面共有的原因,则可用of,from均可。diedown和dieaway的区别:diedown:侧重于减弱的过程,有一个变化过程,是一个动态的动词词组。dieaway:侧重的是已经减弱到极低程度的一个状态,一个无法察觉的状态,相当于是从强到弱变化过程的尾端,是一个静态的动词词组。在一句话中通常译为“消失”希望能够帮助到您

225 评论(15)

kami麻麻

die out/down/away/off 在词典里均作为动词词组列出,并有解释。 die 后面用 of 和 from 时应注意:1. 因疾病、受伤(disease or injury)而死亡,可用 die of,也可用 die from: An old woman dying of cancer was taken into hospital. Simon Martin died from brain injuries caused by blows to the head.2. 其他原因造成的死亡只能用 die of: Millions of children are dying of hunger. Most animals in zoos die of natural causes.

123 评论(14)

雯雯闯天涯

不知不觉爱上她---楼上正解.imper cep tible是连在一起的一个词哦!imperceptibleKK: []DJ: []a.1. 察觉不出的,感觉不到的[(+to)]Color is imperceptible to the touch.色彩是摸不着的。He gave an almost imperceptible nod.他略一点头,别人几乎无法察觉。2. 极细微的;逐步的imperceptible changes细微的变化

179 评论(14)

吃吃喝喝小蚊子

不知不觉爱上她

208 评论(8)

相关问答