starjing99
英文不同中文,对于不同的名词所用的量词也不尽相同,比如“一条牛仔裤”和“一条狗”,中文都是条,但英文就不一样。所以要看你具体想说的名词是什么才能确定。
水蓝色的风铃
这是来自一篇励志美文的内容。原句和翻译是——These same men can be found there day after day, strangely enough, each one of these men had been a man of affairs and wealth, successful in business and respected in the community. 他们每天都是如此。令我无比惊奇的是,他们个个都曾是家财万贯,事业成功,在圈内备受尊敬的人。a man of affairs and wealth字面意思:一个有风流韵事和财富的人加工翻译:一个绯闻缠身,家财万贯的人祝你开心如意!
Lisa要去旅行
1.剩下的食物2.丢掉,把…给…3.动物园管理员4.出来5.喂动物1.some food left 2.throw away/about;give...to 3.zoo keeper 4.come up to 5.feed the animals
美食VS钞票
one 就是一个 two 就是2个,如果无法分得清英语中的一个都怎么说就可以说one two 来说明一个还是两个,可以把中间的量词省略,如果要标准的就像楼上的楼上那么说了,不过要记清楚比较费力。
优质英语培训问答知识库