• 回答数

    5

  • 浏览数

    326

别惹阿玉
首页 > 英语培训 > 广州英文翻译

5个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

伊月寒水20

已采纳

Guang Zhou City 补充: 谢谢你,确实 Canton是广州的旧称。现在一般不用,你说的广交会的英语是cantonfair 采纳哦

广州英文翻译

95 评论(13)

berber1215

因为canton是州,行政区的意思。但是清朝时期的广州的范围并未达到州的级别,而是一个城市。但是当时仅有广州被开放为外国人可以进入的都市,所以外国人将这一个自己能够活动的区域称之为canton。

137 评论(8)

蓝梦蝶朵丽卡

Canton是中国广州的英文名,它的解释是The name of the city in southern China.根据资料记载,这个名字是这样来的:“Canton,最早源于清代广州一口通商时,外国人不允许进入内陆,仅能在广州城活动,所以为广州取名“Canton”,广州话为“Cantonese”,“Canton”原意有行政区、州的意思,而当时的广州正是华南的州府。Canton在19世纪中叶曾是满清唯一开放的通商口岸,世界第四大贸易之都。”

能够证明这个是广州的英文名的依据有哪些呢?

第一个原因是它的读音类似于广东。广东的英文表达是,“Kwongtung”或者“Kwangtung”,在今天,广东省银行”的英文名称就是“The Kwangtung Provincal Bank”,在广州的“广州大厦”的英文名称亦作“Hotel Canton”。这些都是证明它是广州的原因。

在一本字典中这样描述:“The City of Canton is situated on Pearl River,90 miles from Hongkong,On Lat 23 degrees 7 minutes N.,and Long. 113 degrees 14 1/2 minutes E. It is the Capital of Kwong-tung Province,and contains about 1,000,000 inhabitants. ”从这里的描述也可以证明它在表述广州。

这样的英文说法归根结底还是以前的历史原因,追溯到清朝,广州作为通商口岸。广州也有很著名的景点,是值得我们去看的。

305 评论(9)

Oo棉花糖小鱼o0

因为广州是最早的对外通商的城市,所以其发音以广东话为被老外所音译,所以成了那个样子。所以,对于老外们来说,先有Canton,再有Guangzhou。所以这些名字被沿袭的用下来,并不奇怪。所以只是因为口音问题,广州旧时才被称为Cantou。

155 评论(11)

爱美食小雅

Canton是法国人的译名。19世纪下半叶至20世纪初,广州和广东一些地区曾经被法国殖民,而用Canton也是因为法语中Canton谐音粤语的“广东”,而且canton是法语中的一个原有词汇,表示“偏远地方”和“镇级行政区”之意,和“远东殖民地”遥相呼应,“很好意头”。

304 评论(15)

相关问答