潘潘吃吃吃啊
英文简介:
Confucius (28 September 551-11 April 479), Zi surname, Confucius, Mingqiu, Zhongni, descendants honor Confucius or Confucius. Born in Piyi, Lu State, with a Song ancestor, educator and philosopher of Lu State in the late Spring and Autumn Period of the Eastern Zhou Dynasty, he served as an important official post in Lu State. For the founder of Confucianism.
Confucius'Five Elements of Virtue (Benevolence, Righteousness, Righteousness, Wisdom and Credit) has a far-reaching impact on neighboring areas, such as Korea Peninsula, Ryukyu, Japan, Vietnam and Southeast Asia, which are also known as Confucian cultural circles.
Confucius will talk about "benevolence" for different disciples and different opportunities, and teach students in accordance with their aptitude. Generally speaking, Confucius'benevolence is just the word "loyalty and forgiveness" as Zeng Zi said.
中文翻译;
孔丘(前551年9月28日-前479年4月11日),子姓,孔氏,名丘,字仲尼,后代敬称孔子或孔夫子。生于鲁国陬邑,祖先为宋国人,东周春秋末期鲁国的教育家与哲学家,曾在鲁国担任官府要职。为儒家的创始人。
而孔子儒家的德性论五行思想(仁义礼智信)对邻近地区,如:朝鲜半岛、琉球、日本、越南、东南亚等地区有着深远的影响,这些地区也被称为儒家文化圈。
孔子会针对不同的弟子与不同的时机来讲述“仁”,因材施教。大致来说,孔子的“仁”就是曾子所说的“忠恕”二字而已。
扩展资料:
人物评价:
1、中国现代大儒家梁漱溟早在1934年就说:“孔子学说的价值,最后必有一天一定为人类所发现,为人类所公认,再重光于世界”。
2、二十世纪70年代英国的历史哲学家汤恩比博士说“能够帮助解决二十一世纪的世界问题,唯有中国孔孟的学说。”
3、1988年75位诺贝尔奖得主在巴黎发表联合宣言说“人类在二十一世纪还要生存下去的话,就必须回到2500年前去,吸取孔子的智慧。”
4、美国诗人、哲学家、思想家、一代宗师爱默生(1803年5月---1882年4月)认为:“孔子是哲学上的华盛顿”,“孔子是全世界各民族的光荣”,并表示“对于这位东方圣人极为景仰!”
lincolnsuper
孔子的英文是 Confucius _____ 英[kənˈfju:ʃəs] 美[kənˈfjuʃəs] 大学(国外)的时候学World Lit.的时候学的~
烧掉额回忆
Confucius 这个词最初并不是英文,而是拉丁文。16 世纪,来自欧洲的天主教耶稣会传教士带着向这个东方大国传播天主教的使命踏上明代中国的土地上时,他们很快发现,当时的中国人,至少是那些处在社会上层的、受过教育的、甚至担任官职的中国人,都信奉一位距离当时已经有两千多年的“哲学家”的教诲,并试图把他的教诲应用到从治国安邦到生活琐事等一系列事务中去。这位西方传教士口中的「博学的伟大哲学家」就是孔子。欧洲人撰写的孔子传记以及孔子画像插图面对孔子以及当时占统治地位的儒家思想,以来自意大利的利玛窦神父为代表的欧洲耶稣会来华传教士抱着一种尊重甚至热忱的心态去接触并学习。同样也是在利玛窦的带头下,来自欧洲的天主教传教士们,开始学习当时中国普遍通用的「官话」,以及在他们眼中是一种「沉重的负担」的复杂的汉字。身穿中国儒士服装的利玛窦与此同时,西方传教士也开始向欧洲介绍中国,其中很重要的一个方面,就是介绍孔子和当时中国人普遍相信的儒家思想。传教士们将古代儒家经典翻译成欧洲语言,向欧洲传播。在这种介绍和翻译的过程中,就不免要翻译儒家创始人「至圣先师」孔子的名字。罗马天主教会的「官方语言」一直以来都是继承自罗马帝国的拉丁语,随着时间的推移,古罗马时代使用的古典拉丁语在中世纪天主教会那里演变成了「教会拉丁语」,并一直使用到今天。而拉丁语在当时的欧洲,特别是在欧洲学术界,也是沟通各个不同国家与文化的通用语言。作为天主教圣职人员的利玛窦等耶稣会传教士,在翻译中国经典和中国人名、地名并向他们的欧洲同胞进行介绍的时候,使用的自然也就是「教会拉丁语」。使用拉丁文撰写的天主教悼词《圣母经》利玛窦选取了孔子比较流行的一个称呼「孔夫子」,将这个名字用音译的方式翻译成拉丁语。明朝时期的汉语官话的发音与今天普通话发音的区别并不大,而「孔夫子」三字在明朝官话中的发音也基本上和今天的 kǒngfūzǐ 一样。利玛窦使用发音接近汉语拼音 kong 的 con 来对应「孔」字,使用 fu 对应「夫」字。至于「子」这个字,则相对较难。因为拉丁语中缺乏与汉语 zi、ci、si 这样的发音对应的音。利玛窦于是使用了 ci 这个组合。在教会拉丁语中,字母 c 在后面加上字母 i 或 e 时,会读作类似英语 china 中的 ch 或英语 cats 中的 ts 的发音。因此 ci(发音类似普通话的 qi 或者用「台湾腔」读出的「济」或「脊」)便用来对译「子」字。利玛窦与他的同僚法国耶稣会士金尼阁共同发明了世界上第一套用拉丁字母为汉字注音的拼音体系,并将这套拼音记载于《西字奇迹》和《西儒耳目资》中。同时,在拉丁语中,一个名词有「阴性」「阳性」和「中性」之分。一般「阳性」名词,特别是人名,都会以 -us 结尾。作为男性的孔夫子,他的拉丁文名字也自然就带上了一个 -us 后缀。于是 Confucius 这个孔夫子的拉丁文名字就这样诞生了。在所有的欧洲语言中,孔子的名字都来自于拉丁文的 Confucius,只是在某些语言中的拼写形式保持不变,如英语、法语中依旧写作 Confucius。而在另一些语言中,这根据这些语言词汇的拼写和发音规律做出了一些变化,如德语中的 Konfuzius,意大利语和西班牙语中的 Confucio,瑞典语中的 Konfucius,波兰语中的 Konfucjusz,以及俄语中的 Конфyций(Konfucij)。
优质英语培训问答知识库